con encanto

Italiano translation: incantevoli

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:con encanto
Traduzione in Italiano:incantevoli
Inserita da: Elisa Farina

08:38 Feb 11, 2012
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Viaggi e Turismo / affito case vacanze
Termine o frase Spagnolo: con encanto
Buon sabato a tutti.

Si tratta della pagina web di un'agenzia che affitta case vacanza a Formentera. Si tratta di case rustiche il cui fascino risiede nel loro carattere austero e tradizionale (travi in legno, tetto in tegole, pareti in pietra imbiancate a calce, ecc.).

Il titolo di una delle presentazioni è:

Casas y apartamentos ***con encanto*** en Formentera

Generalmente traduco "encanto" con "fascino", ma non sono certa che "case e appartamenti di grande fascino" sia una soluzione appropriata e sono abbastanza sicura che esista una traduzione migliore. Breve, convincente e che non suoni ridicola in italiano.

Grazie mille fin d'ora per i vostri suggerimenti!
Elisa Farina
Spagna
Local time: 11:23
incantevoli
Spiegazione:
;)
Risposta fornita da:

Erika Di Dio
Local time: 11:23
Grading comment
Grazie mille a tutti! Le vostre soluzioni e i vostri commenti mi hanno messo sulla strada giusta per la traduzione di "encanto" in diversi altri punti del testo. Per quel che riguarda l'espressione oggetto della domanda, ho optato per la soluzione "incantevoli". Grazie mille a Sabina per avermi consigliato la soluzione alternativa "dimore". Gracias!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +5case e appartamenti di charme
Sabina Moscatelli
5 +3da sogno
Alessandra Zuliani
5da sogno
vauricchio
5favolosi
Mara Munafó
4incantevoli
Erika Di Dio
3deliziose
Eugenia Lomazzo
3seducenti
Gad Kohenov


  

Risposte


2 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +5
case e appartamenti di charme


Spiegazione:
in italiano si usa e nobilita spesso offerte anche non proprio elegantissime :-)

Potresti magari scegliere un "dimore" invece di case/appartamenti. E' ancora più chic.

Sabina Moscatelli
Italia
Local time: 11:23
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 20

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Simona Depaoli: sì, io direi dimore di charme
22 min

accordo  stefina
28 min

accordo  Elena Zanetti
1 ora

accordo  Roberta Morese: Oppure, rielaborando un po', "affascinanti dimore nel cuore di Formentera".
1 ora

accordo  Erika Pilar Pancella
23 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

2 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deliziose


Spiegazione:
un'idea

Eugenia Lomazzo
Italia
Local time: 11:23
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
da sogno


Spiegazione:
Cara Elisa,

il linguaggio del turismo è molto enfatico, soprattutto nell'aggettivazione, quindi non avere paura di esagerare :-)
"Encanto" è una delle parole chiave del linguaggio turistico in spagnolo; in italiano possiamo ricorrere a diverse espressioni a seconda del contesto: "incantevole, "splendido", "da sogno", di grande fascino", ecc.

In questo caso io tradurrei "case e appartamenti da sogno".

Buon lavoro!

Frase(i) esemplificative:
  • In ville , case e appartamenti da sogno, in una atmosfera unica e ... tutta da vivere e raccontare .

    Riferimento: http://www.mallorcainvestments.com/
    Riferimento: http://www.it-rapace.com/_privata/ricerca.asp?Keywords=case%...
Alessandra Zuliani
Italia
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Federica Meacci
27 min
  -> Grazie Federica!

accordo  traduc-IT: o "incantevoli", sebbene si usi di più per i paesaggi.
1 ora
  -> Grazie!

accordo  valeriapasva: "case e dimore da sogno"
1 giorno 4 ore
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incantevoli


Spiegazione:
;)

Erika Di Dio
Local time: 11:23
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti! Le vostre soluzioni e i vostri commenti mi hanno messo sulla strada giusta per la traduzione di "encanto" in diversi altri punti del testo. Per quel che riguarda l'espressione oggetto della domanda, ho optato per la soluzione "incantevoli". Grazie mille a Sabina per avermi consigliato la soluzione alternativa "dimore". Gracias!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Alessandra Zuliani: Scusa la segnalazione, la traduzione "incantevoli" era già stata proposta da salmaribe nel commento alla mia risposta :-)
1 giorno 20 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

4 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seducenti


Spiegazione:
Anche una possibilità.

Gad Kohenov
Israele
Local time: 12:23
Lavora nell'area
Madrelingua: Francese, Ebraico
Login to enter a peer comment (or grade)

4 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
da sogno


Spiegazione:
Cara Elisa,

io propongo "da sogno" che mantiene il significato del testo di partenza ed è anche corretto in italiano!



vauricchio
Italia
Local time: 11:23
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Alessandra Zuliani: Scusa la segnalazione, forse ti è fuggito che la risposta "da sogno" è già stata data.
1 ora
Login to enter a peer comment (or grade)

9 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
favolosi


Spiegazione:
con atmosfera da favola!

Mara Munafó
Local time: 11:23
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano, Spagnolo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search