alfajor

Italiano translation: biscotto farcito "alfajor"

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:alfajor
Traduzione in Italiano:biscotto farcito "alfajor"
Inserita da: Silvina Dell'Isola Urdiales

12:40 May 11, 2005
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Alimenti e Bevande
Termine o frase Spagnolo: alfajor
Necesitaría saber si en Italia existe alguna golosina similar

Aquí hay fotos de referencia:
http://www.arcor.com.ar/eng/chocolates/index.asp?linea_id=2&...

Muchas gracias.-
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:58
biscotto farcito
Spiegazione:
si existe pero no tan ricos como los argentinos :-)))
la traduciría así :-()


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-11 12:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

sobre todo los cordobeses :-D

hth
s

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-11 13:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.trovaprezzi.it/prezzo_prima-colazione_biscotti.as...
http://www.camperclublagranda.it/ricette-dolci.htm

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-05-11 13:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.galbusera.it/jumpCh.asp?idChannel=37&idUser=0&idL...
Risposta fornita da:

Silvina Dell'Isola Urdiales
Italia
Local time: 12:58
Grading comment
Creo que esta es la mejor explicación para el término "alfajor". Como dije el término queda en español pero el cliente solicitó una explicación entre paréntesis de referencia para quien nunca probó los riquísimos alfajores cordobeses. Gracias a todos
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +4alfajor
Arturo Mannino
5 +1biscotto farcito
Silvina Dell'Isola Urdiales
5biscotto ripieno
Angie Garbarino


Voci della discussione: 5





  

Risposte


19 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
biscotto ripieno


Spiegazione:
i dolci sono ripieni, farcito in italiano si usa per i panini non per i dolci

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-05-11 13:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

o anche dolce ripieno

Angie Garbarino
Local time: 12:58
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

12 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
biscotto farcito


Spiegazione:
si existe pero no tan ricos como los argentinos :-)))
la traduciría así :-()


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-11 12:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

sobre todo los cordobeses :-D

hth
s

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-11 13:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.trovaprezzi.it/prezzo_prima-colazione_biscotti.as...
http://www.camperclublagranda.it/ricette-dolci.htm

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-05-11 13:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.galbusera.it/jumpCh.asp?idChannel=37&idUser=0&idL...

Silvina Dell'Isola Urdiales
Italia
Local time: 12:58
Madrelingua: Spagnolo, Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Creo que esta es la mejor explicación para el término "alfajor". Como dije el término queda en español pero el cliente solicitó una explicación entre paréntesis de referencia para quien nunca probó los riquísimos alfajores cordobeses. Gracias a todos

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Angie Garbarino: scusa ma i biscotti sono ripieni, i panini si farciscono :) visto, pero di solito i dolci sono ripieni
9 min
  -> non è detto....http://www.trovaprezzi.it/prezzo_prima-colazione_biscotti.as... - Sarà che avendo mangiato i mitici alfajores è proprio una "farcitura" il dolce squisito che c'è in mezzo, perché in effetti sono come dei panini dolci, ... che bontà!

accordo  Alberta Batticciotto
4 ore
  -> ciao e grazie Alberta ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

42 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +4
alfajor


Spiegazione:
Come molti termini culinari, io non lo tradurrei, semmai aggiungerei una nota esplicativa (dopo aver chiesto il parere del cliente). Definire un alfajor con "biscottino farcito" o simili mi sembra limitativo. Pensa un po' cosa succederebbe se ti imbattessi in un termine come "chimichurri": lo tradurresti? Dai anche un'occhiata alle traduzioni in italiano dei libri di Jorge Amado o di Manuel Vázquez Montalbán, tanto per porre degli esempi di scrittori intimamente legati alle tradizioni culinarie dei loro Paesi: vedrai che i colleghi si sono guardati bene dal tradurre molti termini della cucina bahiana e catalana.

Arturo Mannino
Spagna
Local time: 12:58
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Flavio Ferri-Benedetti: Bravo Arturo
35 min

accordo  Marina Negro
50 min

accordo  Angie Garbarino
1 ora

accordo  Isabella Aiello
7 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search