Проведение переторжки

Italiano translation: ripetizione della gara

09:08 Nov 1, 2015
Traduzioni da Russo a Italiano [PRO]
Bus/Financial - Finanza (generale) / аукционы, редукционы, конкурсы
Termine o frase Russo: Проведение переторжки
Здравствуйте, коллеги! Помогите пожалуйста подобрать правильный перевод для понятия "проведение переторжки".
Контекста нет. Это оглавление большого документа, регламентирующего проведение аукционов, редукционов, конкурсов по выбору подрядчиков и т.д. Разные разделы документа относятся, соответственно, к аукционам, редукционам и конкурсам. В каждом из разделов есть глава "проведение переторжки".

Буду признателен, если предложите свой вариант. Заранее спасибо!
Dmitry Prokopenko
Russia
Local time: 21:30
Traduzione in Italiano:ripetizione della gara
Spiegazione:
e perché non questa versione?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-11-02 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Gara è, appunto, il termine più adatto e generico. Diz. italiano "Concorso mediante il quale chi fa l'offerta più conveniente si aggiudica un incarico" e questo vale per tutti i tipi di incarico dagli appalti alle traduzioni p.e. ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-11-02 12:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rinegoziazione non mi pare che possa andare bene, in questo caso. Si può rinegoziare un mutuo o un prestito concesso p.e. oppure un contratto sul quale si è già raggiunto un accordo, ma che per qualche ragione viene ridiscusso. Se invece si tratta di ripetere un processo per la selezione del miglior offerente o del miglior candidato, questo termine non si adatta. Forse la cosa migliore è "ripetizione del(la)..." e per ogni sezione indicare il termine corrispondente. Se mi viene in mente qualcosa di meglio lo posto più tardi.
Risposta fornita da:

Aldo Buti
Italia
Local time: 20:30
Grading comment
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4svolgimento del secondo incanto
Rossinka
3ripetizione della gara
Aldo Buti


  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
svolgimento del secondo incanto


Spiegazione:
если принять, что переторжка это вторичные торги
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/933414

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-11-01 12:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что такого универсального термина на итальянском просто не существует, и к каждому разделу нужно подбирать свой вариант. Например, для конкурсов по выбору подрядчиков это будет riconvocazione II (или III ) seduta di gara d'appalto.

Rossinka
Italia
Local time: 20:30
Specializzato nell'area
Madrelingua: Russo
Punti PRO nella categoria: 31
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Спасибо, коллега, но это не годидзе. Как уже сказано, речь идет не только об аукционах (incanto), но и о конкурсах, а также конкурентных переговорах и т.д. и т.п. Иными словами, нужно подобрать некую нейтральную формулировку (без слова "аукцион"), которая подошла бы для самых разных моделей отбора подрядчиков / поставщиков

Richiedente: Наверное вы правы. Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 giorno 39 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ripetizione della gara


Spiegazione:
e perché non questa versione?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-11-02 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Gara è, appunto, il termine più adatto e generico. Diz. italiano "Concorso mediante il quale chi fa l'offerta più conveniente si aggiudica un incarico" e questo vale per tutti i tipi di incarico dagli appalti alle traduzioni p.e. ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-11-02 12:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rinegoziazione non mi pare che possa andare bene, in questo caso. Si può rinegoziare un mutuo o un prestito concesso p.e. oppure un contratto sul quale si è già raggiunto un accordo, ma che per qualche ragione viene ridiscusso. Se invece si tratta di ripetere un processo per la selezione del miglior offerente o del miglior candidato, questo termine non si adatta. Forse la cosa migliore è "ripetizione del(la)..." e per ogni sezione indicare il termine corrispondente. Se mi viene in mente qualcosa di meglio lo posto più tardi.

Aldo Buti
Italia
Local time: 20:30
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Perché il termine russo ("переторжка") si riferisce non solo alle gare, ma anche alle altre forme di inviduazione degli appaltatori (gare d'appalto, trattative competitive ecc.). Pensavo che esistesse un termine italiano simile, applicabile a tutti quanti i casi

Richiedente: Portei essere anche d'accordo, suprattutto sul fatto che è generico. IL documento che sto traducendo adesso non è altro che l'indice di un documento voluminoso, diviso in sezioni. Una sezione è dedicata alle gare. Un'altra sezione è dedicata ai concordsi d'appalto. Un'altra ancora è dedicata alle trattative ecc. ecc. In ogni sezione c'è un capitolo intitolato "переторжка", quindi ho due soluzioni: o trovare un analogo universale italiano (pare che non esista), o ricorrere al metodo descrittivo, ma in questo caso bisognerebbe distinguere gare, concorsi e trattative ecc.

Richiedente: Aldo, se metto semplicemente "rinegoziazione" come titolo di un capitolo, può andar bene?

Richiedente: Grazie mille, collega!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search