não passam hoje de ..

Italiano translation: vedi sotto

20:41 Jan 10, 2005
Traduzioni da Portoghese a Italiano [PRO]
Linguistica
Termine o frase Portoghese: não passam hoje de ..
Alguns foram totalmente assimilados, outros não perderam o seu ar e feição estranhos, outros, finalmente, *não passam hoje de curiosiades enterradas nos dicionários*.”

Ho tradotto così, ma non sono sicura sia giusto, mi confermate per favore? Grazie!

Alcuni sono stati assimilati completamente, altri non hanno perso il loro aspetto straniero, mentre altri ancora infine non sono oggi niente più che curiosità sepolte nei dizionari.”
Laura Tosi
Italia
Local time: 08:00
Traduzione in Italiano:vedi sotto
Spiegazione:
io cambierei la seconda e la terza parte.
Non ho ancora ben chiaro come però l'idea generale è questa:
"altri mantengono l'impronta originale, ed altri ancora (io eliminerei la traduzione di quel finalmente che mi sembra rovini tutta la frase) rimangono curiosità nascoste tra le pagine di un dizionario"

Vedi un po' tu, andrebbe ancora sistemata ma in questo momento sono stanca e non riesco a pensare molto :)

Ciao, Manu
Risposta fornita da:

manuela g.
Local time: 08:00
Grading comment
Grazie davvero sia a te che a duca per i consigli. sfrutterò sicuramente anche impronta originale, mi piace molto.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1vedi sotto
manuela g.


  

Risposte


2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
não passam hoje de ..
vedi sotto


Spiegazione:
io cambierei la seconda e la terza parte.
Non ho ancora ben chiaro come però l'idea generale è questa:
"altri mantengono l'impronta originale, ed altri ancora (io eliminerei la traduzione di quel finalmente che mi sembra rovini tutta la frase) rimangono curiosità nascoste tra le pagine di un dizionario"

Vedi un po' tu, andrebbe ancora sistemata ma in questo momento sono stanca e non riesco a pensare molto :)

Ciao, Manu

manuela g.
Local time: 08:00
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
Grazie davvero sia a te che a duca per i consigli. sfrutterò sicuramente anche impronta originale, mi piace molto.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Lorenzo Lilli: magari: mentre altri ancora ormai non sono altro che curiosità...
10 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search