subingresso

Spagnolo translation: subrogación

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:subingresso
Traduzione in Spagnolo:subrogación
Inserita da: Maura Affinita

22:36 Oct 22, 2014
Traduzioni da Italiano a Spagnolo [PRO]
Law/Patents - Legale (generale) / procura
Termine o frase Italiano: subingresso
..accordi iscrizioni, subingressi, anche ipotecari, cancellazioni d'ipoteca...

Grazie!
Maura Affinita
Local time: 00:39
subrogación
Spiegazione:
A su vez esta norma se corresponde con el artículo 1259 del codice italiano
(último de la sección32) que dispone, sin utilizar los términos clásicos (como hace el
código portugués), bajo el epígrafe de “Subingresso del creditore nei diritti del
debitore”, que el acreedor se subroga en los derechos que correspondan al deudor
en relación con el sujeto que haya determinado la imposibilidad de la prestación, y
puede exigir al deudor la entrega de todo cuanto el propio deudor hubiera ya
obtenido a título de resarcimiento, como consecuencia de la pérdida o destrucción
de la cosa debida.
http://revistas.um.es/analesderecho/article/viewFile/56711/5...


--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2014-10-22 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

La subrogación es un término empleado en Derecho relacionado con la delegación o reemplazo de competencias hacia otros; es un tipo de sucesión. Se trata de un negocio jurídico mediante el cual una persona sustituye a otra en una obligación. Por lo tanto, la subrogación puede darse en cualquiera de las dos posiciones de una obligación: posición deudora y acreedora.
Risposta fornita da:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 00:39
Grading comment
¡Muchas gracias por tu ayuda!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4subrogación
Mariana Perussia


  

Risposte


21 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subrogación


Spiegazione:
A su vez esta norma se corresponde con el artículo 1259 del codice italiano
(último de la sección32) que dispone, sin utilizar los términos clásicos (como hace el
código portugués), bajo el epígrafe de “Subingresso del creditore nei diritti del
debitore”, que el acreedor se subroga en los derechos que correspondan al deudor
en relación con el sujeto que haya determinado la imposibilidad de la prestación, y
puede exigir al deudor la entrega de todo cuanto el propio deudor hubiera ya
obtenido a título de resarcimiento, como consecuencia de la pérdida o destrucción
de la cosa debida.
http://revistas.um.es/analesderecho/article/viewFile/56711/5...


--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2014-10-22 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

La subrogación es un término empleado en Derecho relacionado con la delegación o reemplazo de competencias hacia otros; es un tipo de sucesión. Se trata de un negocio jurídico mediante el cual una persona sustituye a otra en una obligación. Por lo tanto, la subrogación puede darse en cualquiera de las dos posiciones de una obligación: posición deudora y acreedora.

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 00:39
Lavora nell'area
Madrelingua: Spagnolo
Punti PRO nella categoria: 89
Grading comment
¡Muchas gracias por tu ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search