su scarne testimonianze pittoriche

Portoghese translation: com base em escassos testemunhos pictóricos

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:su scarne testimonianze pittoriche
Traduzione in Portoghese:com base em escassos testemunhos pictóricos
Inserita da: Diana Salama

16:45 Feb 13, 2012
Traduzioni da Italiano a Portoghese [PRO]
Viaggi e Turismo / turismo
Termine o frase Italiano: su scarne testimonianze pittoriche
Contexto:
L’attuale aspetto del Castello Sforzesco è frutto del lavoro di restauro compiuto agli inizi del 1900 da Luca Beltrami, che ricostruì anche, su scarne testimonianze pittoriche del 1400, l’imponente Torre del Filarete, che sovrasta l’ingresso principale
Traduzi:
O aspecto atual do Castelo Sforzesco é fruto do trabalho de restauração realizado no início do século XX por Luca Beltrami, que reconstruiu também, (sob testemunhos pictóricos escassos?) do século XV, a imponente Torre del Filarete, que sobrepuja a entrada principal.

Não tenho certeza deste trecho.
Diana Salama
Local time: 07:17
com base em escassos testemunhos pictóricos
Spiegazione:
Claramente poderia ser de mil outras maneiras. O que o texto quer dizer è que o Luca Beltrami reconstruiu a Torre do Filarete tendo como referência algumas poucas imagens pictóricas de 1400, provavelmente telas ou afrescos, que lhe serviram para ter uma ideia de como era a Torre. O SOBREPUJA eu traduziria com DOMINA, "que domina a entrada principal"
Risposta fornita da:

Stefania Buonamassa (X)
Italia
Local time: 12:17
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Não tinha entendido o sentido. E também pela sugestão 'domina' ao invés de 'sobrepuja'!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +5com base em escassos testemunhos pictóricos
Stefania Buonamassa (X)


  

Risposte


13 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +5
com base em escassos testemunhos pictóricos


Spiegazione:
Claramente poderia ser de mil outras maneiras. O que o texto quer dizer è que o Luca Beltrami reconstruiu a Torre do Filarete tendo como referência algumas poucas imagens pictóricas de 1400, provavelmente telas ou afrescos, que lhe serviram para ter uma ideia de como era a Torre. O SOBREPUJA eu traduziria com DOMINA, "que domina a entrada principal"

Stefania Buonamassa (X)
Italia
Local time: 12:17
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano, Portoghese
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Não tinha entendido o sentido. E também pela sugestão 'domina' ao invés de 'sobrepuja'!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Danieli Barr (X)
4 min
  -> Obrigada

accordo  Maria Teresa Borges de Almeida
1 ora
  -> Obrigada, Teresa

accordo  Jandayra Da Silva (X)
1 ora
  -> Obrigada

accordo  Paulo Marcon
1 ora
  -> Obrigada

accordo  Luciano Eduardo de Oliveira
2 ore
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search