corpo (qui)

Tedesco translation: Körper (hier körperreich z. B.)

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:corpo (qui)
Traduzione in Tedesco:Körper (hier körperreich z. B.)
Inserita da: ISABELLA BRUSUT

15:21 Jul 7, 2020
Traduzioni da Italiano a Tedesco [PRO]
Vino/Enologia/Viticoltura
Termine o frase Italiano: corpo (qui)
In bocca è caldo e avvolgente, con un corpo pieno, buona acidità e sapidità, il tannino è presente e vellutato. Nel complesso è equilibrato, lo sviluppo è intenso e con una piacevole persistenza.

Come si potrebbe tradurre questo CORPO con un termine professionale del settore?

Grazie
ISABELLA BRUSUT
Italia
Local time: 10:20
Körper (hier körperreich z. B.)
Spiegazione:
corpo ist für sich genommen tatsächlich der Körper, auch beim Wein. Struktur ist beim Wein eher noch etwas umfangreicher zu verstehen als Körper.
Un vino con corpo pieno ist dann ein körperreicher, fülliger, vollmundiger Wein, ein Wein mit vollem Körper
(Ein Wein kann auch einen schlanken Körper haben....)
Risposta fornita da:

Claudia Theis-Passaro
Germania
Local time: 10:20
Grading comment
Vielen Dankd
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +5Körper (hier körperreich z. B.)
Claudia Theis-Passaro
4 +2vollmundig
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4Struktur
Roberta Broccoletti


  

Risposte


6 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
corpo
vollmundig


Spiegazione:
vollmundiger Wein = voller, körperreicher Wein

Vollmundig
Voller, körperreicher Wein mit höherem Alkoholgehalt. span. un vino lleno
http://www.fast-alles-ueber-wein.de/glossar_suche.php?id=429...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 10:20
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 27

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Claudia Theis-Passaro
35 min
  -> danke Claudia

accordo  langnet: Perfekt und ebenfalls meine Übersetzungsempfehlung, der auch Claudia mit ihrem eigenen profunden Vorschlag ein "agree" gegeben hat.
1 giorno 1 ora

neutrale  Regina Eichstaedter: natürlich kann man es so übersetzen, aber gefragt ist hier "corpo" - nicht "corposo"
2 giorni 15 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

9 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Struktur


Spiegazione:
Vedi dizionario del vino
www.ilmercatodelvino.it

Corpo o struttura del vino

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2020-07-07 15:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

www.quattrocalici.it. corpo o struttura del vino


Roberta Broccoletti
Italia
Local time: 10:20
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

40 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +5
Körper (hier körperreich z. B.)


Spiegazione:
corpo ist für sich genommen tatsächlich der Körper, auch beim Wein. Struktur ist beim Wein eher noch etwas umfangreicher zu verstehen als Körper.
Un vino con corpo pieno ist dann ein körperreicher, fülliger, vollmundiger Wein, ein Wein mit vollem Körper
(Ein Wein kann auch einen schlanken Körper haben....)


    https://glossar.wein-plus.eu/koerperreich
Claudia Theis-Passaro
Germania
Local time: 10:20
Specializzato nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 28
Grading comment
Vielen Dankd

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Regina Eichstaedter
5 min

accordo  Giulia D'Ascanio
17 min

accordo  traducamp
19 min

neutrale  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Es war aber schon in der Erklärung: "Vollmundig. Voller, körperreicher Wein mit höherem Alkoholgehalt. span. un vino lleno"
51 min

accordo  Dunia Cusin
1 ora

accordo  Johannes Gleim
5 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search