salvo aggiunte richieste

Tedesco translation: vedi sotto

13:37 Dec 3, 2003
Traduzioni da Italiano a Tedesco [PRO]
Termine o frase Italiano: salvo aggiunte richieste
4 cinghie di bloccaggio regolabili (salvo aggiunte richieste)

(tavolo per terapia)
Brialex
Italia
Local time: 03:43
Traduzione in Tedesco:vedi sotto
Spiegazione:
"salvo" würde ich mit "ausgenommen" oder "nicht inbegriffen" übersetzen. Mit "aggiunte" dürften zusätzliche Teile, Produkte, etc. oder Erweiterungen/Ergänzungen/Ausstattung gemeint sein. Und richieste" läßt hier sich gut mit "auf Wunsch" oder "auf Anfrage" wiedergeben.

Vorschlag:
1. ausgenommen Zusatzausstattung / Zusatzausstattung nicht inbegriffen
2. Zusatzausstattung auf Wunsch / ...auf Anfrage

Vielleicht fallen Euch noch bessere Formulierungen ein!
Risposta fornita da:

Aniello Scognamiglio (X)
Germania
Local time: 03:43
Grading comment
bravo, secondo me il senso è questo!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +1auch darüber hinaus gehende Wünsche ...
dieter haake
3 +3ausschließlich der angeforderten Verlängerungen
Tell IT Translations Helene Salzmann
3vedi sotto
Aniello Scognamiglio (X)


  

Risposte


17 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
auch darüber hinaus gehende Wünsche ...


Spiegazione:
... werden berücksichtigt

oder:

Standardausführung, auf Wunsch aufstockbar


didi

dieter haake
Austria
Local time: 03:43
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO in questa coppia: 1546

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Monique Messina-Bieri: besser kann mans wohl nicht sagen
22 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
ausschließlich der angeforderten Verlängerungen


Spiegazione:
... sono d'accordo con Dieter, ma potrebbe essere un'altra possibilità, se le aggiunte sono un accessorio da ordinare separatamente. Purtroppo è sempre difficile rispondere senza l'intero contesto.
Saluti

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italia
Local time: 03:43
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO in questa coppia: 662

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Ulrike Sengfelder: nach langem Hin- und Her bin ich fast deiner Meinung! auf alle Fälle denke ich, dass "aggiunte" hier ein Substantiv ist
1 ora
  -> Nicht einfach - ohne Kontext. :-)))))))

accordo  Christel Zipfel: ich bin in der gleichen Situation wie Uli
2 ore
  -> Ich schließ mich euch gernstens an... :-))))

neutrale  Aniello Scognamiglio (X): Verlängerungen? Was, der Gürtel? Kann ich mir nicht vorstellen. Eher wahrscheinlich, daß es sich um ergänzende "Teile" handelt.
1 giorno 2 ore
  -> Gut möglich..... Das weiß Brianti besser als ich. :-)))

accordo  verbis
4 giorni
  -> Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 giorno 3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi sotto


Spiegazione:
"salvo" würde ich mit "ausgenommen" oder "nicht inbegriffen" übersetzen. Mit "aggiunte" dürften zusätzliche Teile, Produkte, etc. oder Erweiterungen/Ergänzungen/Ausstattung gemeint sein. Und richieste" läßt hier sich gut mit "auf Wunsch" oder "auf Anfrage" wiedergeben.

Vorschlag:
1. ausgenommen Zusatzausstattung / Zusatzausstattung nicht inbegriffen
2. Zusatzausstattung auf Wunsch / ...auf Anfrage

Vielleicht fallen Euch noch bessere Formulierungen ein!

Aniello Scognamiglio (X)
Germania
Local time: 03:43
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO in questa coppia: 876
Grading comment
bravo, secondo me il senso è questo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search