chiudendo l’apertura del guscio con la bava

Francese translation: en fermant l'ouverture de leur coquille grâce à leur bave

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:chiudendo l’apertura del guscio con la bava
Traduzione in Francese:en fermant l'ouverture de leur coquille grâce à leur bave
Inserita da: elysee

23:01 Feb 26, 2005
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Art/Literary - Zoologia / ANIMAUX
Termine o frase Italiano: chiudendo l’apertura del guscio con la bava
Chiocciola :
Le chiocciole sono tante numerose che le si può definire il portafortuna del campeggio. La maggior parte di loro vive nei cespugli dietro l’edificio della reception. Le si riconosce dal grande guscio grigio marrone che si portano dietro. Sono commestibili (anzi, sono una vera prelibatezza!) ma siccome sono una specie protetta, non è consentito catturarle ed è proibito cucinare le chiocciole che vivono allo stato selvatico.
Le lumache sopravvivono all’inverno scavandosi un foro nella terra e *** chiudendo l’apertura del guscio con la bava.*** E lo stesso fanno in estate, quando c’è un lungo periodo di siccità.

Mi chiedo se è preferibile tradurre (in questo contesto) il verbo "chiudere"
* semplicemente con "FERMER" ??
* oppure "OBTURER" ???
* oppure qualcosa di + adatto in questo caso ??

Grazie x le vs idee in materia !
elysee
Italia
Local time: 03:41
en fermant l'ouverture de leur coquille gràce à leur bave
Spiegazione:
Voir site suivant (on y parle des Gastéropodes et de "fermer l'ouverture de la coquille"): www.mda.cinvestav.mx/biblioteca/strombus/Lambi_fr/o-glosari...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 57 mins (2005-02-27 17:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

GRACE A = AU MOYEN DE.
Risposta fornita da:

Marie Christine Cramay
Italia
Local time: 03:41
Grading comment
Grazie Christine. Infatti è il verbo che si usa di solito x questi animali. Vedere anche questi siti =
www.ccge.org/ccge/francais/Ressources/ideesLecons/lecon_habitatsmarais.asp
http://sevigne.84700.free.fr/pages/les%20escargots.html
http://providence.csdhr.qc.ca/bestioles/Escargot.htm
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4en fermant l'ouverture de leur coquille gràce à leur bave
Marie Christine Cramay
3v.s.
Liliana Roman-Hamilton


  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chiudendo l’apertura del guscio con la bava
v.s.


Spiegazione:
Mia versione: "en bouchant l'ouverture de la coquille avec la (oppure "sa") bave".

Il Garzanti da' la traduzione "boucher" nel caso di chiusura di una fessura, vedi questi esempi:
CHIUDERE (tappare) boucher: — una fessura, boucher une crevasse

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 18:41
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiudendo l’apertura del guscio con la bava
en fermant l'ouverture de leur coquille gràce à leur bave


Spiegazione:
Voir site suivant (on y parle des Gastéropodes et de "fermer l'ouverture de la coquille"): www.mda.cinvestav.mx/biblioteca/strombus/Lambi_fr/o-glosari...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 57 mins (2005-02-27 17:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

GRACE A = AU MOYEN DE.

Marie Christine Cramay
Italia
Local time: 03:41
Madrelingua: Francese
Punti PRO nella categoria: 20
Grading comment
Grazie Christine. Infatti è il verbo che si usa di solito x questi animali. Vedere anche questi siti =
www.ccge.org/ccge/francais/Ressources/ideesLecons/lecon_habitatsmarais.asp
http://sevigne.84700.free.fr/pages/les%20escargots.html
http://providence.csdhr.qc.ca/bestioles/Escargot.htm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search