voir la phrase SVP

Francese translation: qui dirait, s'il n'éprouvait pas une certaine lassitude des mots trop gonflés d'importance, que

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:...che se non provasse un certo fastidio per le parole troppo rotonde e importanti direbbe che...
Traduzione in Francese:qui dirait, s'il n'éprouvait pas une certaine lassitude des mots trop gonflés d'importance, que
Inserita da: Paul Berthelot

12:49 Jun 14, 2003
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Marketing - Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda / fashion
Termine o frase Italiano: voir la phrase SVP
...che se non provasse un certo fastidio per le parole troppo rotonde e importanti direbbe che...
zmohali
Francia
Local time: 13:13
qui dirait, s'il n'éprouvait pas une certaine lassitude des mots trop gonflés d'importance, que
Spiegazione:
c'est une troisème personne, et d'après moi, ce bout de phrase irait mieux articulé comme ça
Risposta fornita da:

Paul Berthelot
Local time: 13:13
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2qui dirait, s'il n'éprouvait pas une certaine lassitude des mots trop gonflés d'importance, que
Paul Berthelot
4 +1si je n'avais pas une aversion certaine pour les mots trop ronflants et trop définitifs, je dirais q
cjohnstone


Voci della discussione: 1





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
si je n'avais pas une aversion certaine pour les mots trop ronflants et trop définitifs, je dirais q


Spiegazione:
un peu libre mais ...

cjohnstone
Francia
Local time: 13:13
Madrelingua: Francese, Inglese

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  writeaway: nice
9 min

neutrale  Paul Berthelot: pas d'accord sur la personne
17 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
qui dirait, s'il n'éprouvait pas une certaine lassitude des mots trop gonflés d'importance, que


Spiegazione:
c'est une troisème personne, et d'après moi, ce bout de phrase irait mieux articulé comme ça

Paul Berthelot
Local time: 13:13
Madrelingua: Francese
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  cjohnstone: could be rught, not sure though
1 min
  -> ok

accordo  Jean-Marie Le Ray: si c'était à la première personne, ce serait "che se non provassi"... Ciao, Jean-Marie
1 giorno 18 ore
  -> merci Victorhugo

accordo  sminx: bonne persone, et j'aime mieux GONFLE pour "rotonde"
2 giorni 11 min
  -> merci sminx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search