This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium » (Are you a paying member, but you couldn't attend the event because it is too early or too late in your time zone or due to special circumstances? Submit a support request »
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:01 Nov 28, 2008 |
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO] Law/Patents - Legale (generale) / Accords parastatutaires | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Agnès Levillayer Italia Local time: 18:12 | ||||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voiur ci-dessous |
| ||
3 | avoir un caractère conforme à l'usage |
|
Voci della discussione: 2 | |
---|---|
avoir un caractère conforme à l'usage Spiegazione: direi: avoir un caractère conforme à l'usage mi semba ricordare di avere avuto tanto tempo fa un' espressione simile in un mio testo...ma non ne trovo tracia nel mio glossario personale nel pc...non ricordo da quando.. |
| ||
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
voiur ci-dessous Spiegazione: Dans ce cas, la phrase bateau est celle-ci (même si tu vas peutu-être me dire que ce n'est pas littéral, je t'assure que c'est le langage utilisé par les documents français !) le collège arbitral/les arbitres statue(nt) selon les règles de droit (on peut aussi choisir de statuer sur le litige suivant les principes de justice et d’équité et non pas selon les règles de droit) http://www.lexinter.net/JPTXT4/JP2005/amiable_composition.ht... En effet, l’article 1474 du nouveau Code de procédure civile dispose : « L’arbitre tranche le litige conformément aux règles de droit, à moins que, dans la convention d’arbitrage, les parties ne lui aient conféré mission de statuer comme amiable compositeur. » http://fr.encarta.msn.com/encyclopedia_741547784/amiable_com... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.