in possesso in dipendenza del proprio incarico

Francese translation: qu’il a obtenu pendant l’exécution de son mandat

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:in possesso in dipendenza del proprio incarico
Traduzione in Francese:qu’il a obtenu pendant l’exécution de son mandat
Inserita da: elysee

06:27 Dec 20, 2007
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Law/Patents - Legale (generale) / contratto di agenzia
Termine o frase Italiano: in possesso in dipendenza del proprio incarico
ART. 4 – OBBLIGHI DELL’AGENTE
Sarà specifico impegno dell’agente:
....
c) accertarsi, prima di raccogliere l’ordine, nella misura più idonea allo scopo, della solvibilità del cliente e informare per iscritto la mandante su eventuali condizioni di evidente difficoltà economica del cliente;
di rispettare il segreto di ogni notizia e/o informazione aziendale relativa alla mandante che abbia natura confidenziale e/o riservata, di cui *** sia venuto a conoscenza e/o in possesso in dipendenza del proprio incarico, *** come ad esempio le notizie relative a qualità tecniche dei prodotti, ammontare degli affari, organizzazione aziendale (interna ed esterna), listini e circolari inviati dalla mandante, statistiche, elenchi clienti etc., qualora non siano necessari per la presentazione e la conoscenza dei prodotti da offrire alla clientela;

Grazie 1000 in anticipo!
elysee
Italia
Local time: 20:13
dont il soit entré en possession pendant l'accomplissement de sa charge
Spiegazione:
io lo tradurrei così, :-)
Risposta fornita da:

Tania Bendoni
Italia
Local time: 20:13
Grading comment
Grazie a tutte 2. Mi hai messo un po' sulla pista Tania con "pendant", tuttavia si trattava bene di un "mandat" (l'incarico in un contratto d'agenzia è un mandato ad un agente).
Ho messo:
"... di cui sia venuto a conoscenza e/o in possesso in dipendenza del proprio incarico." =
"...dont il a appris l’existence et/ou qu’il a obtenu pendant l’exécution de son mandat."
A questa risposta sono stati assegnati 1 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 -1dont il soit entré en possession pendant l'accomplissement de sa charge
Tania Bendoni


Voci della discussione: 2





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) -1
dont il soit entré en possession pendant l'accomplissement de sa charge


Spiegazione:
io lo tradurrei così, :-)

Tania Bendoni
Italia
Local time: 20:13
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 17
Grading comment
Grazie a tutte 2. Mi hai messo un po' sulla pista Tania con "pendant", tuttavia si trattava bene di un "mandat" (l'incarico in un contratto d'agenzia è un mandato ad un agente).
Ho messo:
"... di cui sia venuto a conoscenza e/o in possesso in dipendenza del proprio incarico." =
"...dont il a appris l’existence et/ou qu’il a obtenu pendant l’exécution de son mandat."

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
disaccordo  Anne Baudraz (X): deux remarques: effectiement dans ce type de texte, en tout cas à première vue, il s'agit d'un mandat, et deuxièmement, dans une relative, il faut un indicatif.
5 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search