residui di pelle grigia e devitalizzata

Francese translation: squames de peau terne et dévitalisée

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano: residui di pelle grigia e devitalizzata
Traduzione in Francese:squames de peau terne et dévitalisée
Inserita da: elysee

11:51 Feb 22, 2005
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Art/Literary - Cosmetica, Bellezza / COSMESI
Termine o frase Italiano: residui di pelle grigia e devitalizzata
Contesto pubblicitario di un ganto peeling per la pelle -

E’ morbido e leggero come la seta, ma, frizionato sulla pelle, funziona meglio di qualsiasi altro peeling . Infatti, attraverso il massaggio, si rendono visibili i *** residui di pelle grigia e devitalizzata *** che si staccano (vedi fig. 3 e filmato). Sono le cellule morte, che si depositano una sull’altra, rendendo ruvido il corpo, limitando l’ossigenazione dei tessuti e l’assorbimento delle creme, per questo la *** pelle diventa grigia,*** ruvida,secca, ispessita.

Grazie 1000!
elysee
Italia
Local time: 10:48
Voir ci-dessous
Spiegazione:
squames/résidus de peau terne et dévitalisée
Risposta fornita da:

Catherine Prempain
Francia
Local time: 10:48
Grading comment
Merci beaucoup Cathie! et les collègues..
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +3Voir ci-dessous
Catherine Prempain


Voci della discussione: 2





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
Voir ci-dessous


Spiegazione:
squames/résidus de peau terne et dévitalisée


    Riferimento: http://ww.sothys.com/FR/institute_info.php?id=281
    Riferimento: http://www.seniorplanet.fr/article.complet.1821.fr.html
Catherine Prempain
Francia
Local time: 10:48
Lavora nell'area
Madrelingua: Francese
Punti PRO nella categoria: 23
Grading comment
Merci beaucoup Cathie! et les collègues..

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Béatrice Sylvie Lajoie
15 min

accordo  co.libri (X)
29 min

accordo  Marie Christine Cramay
1 ora
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search