archetto

Inglese translation: (arched) cane

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:archetto
Traduzione in Inglese:(arched) cane
Inserita da: Oliver Lawrence

13:30 Jan 22, 2009
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Vino/Enologia/Viticoltura / description of a wine and its method of production
Termine o frase Italiano: archetto
"Sistema di allevamento: Sylvoz, 7/8 gemme per archetto, 20 gemme per ceppo, 67000 gemme per ettaro"
TIA :o).
Oliver Lawrence
Italia
Local time: 00:58
(arched) cane
Spiegazione:
from Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/User:Murgh/Vine_training_system...

Arched cane

A variation on many different forms of training systems where canes are arched rather than being tied horizontally, see Guyot. Alternative names include bow trained, arcure in French, Capovolto or Guyot ad archetto in Italy. This practice is claimed to lead to better budbreak in the centre of the canes, where buds do not normally burst well. It can be considered a variation of Guyot training.

There are many more experienced wine translators than me around though, so don't take my word for it!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-23 10:09:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

see what it looks like at http://images.google.it/images?q=Sylvoz
Risposta fornita da:

Anthony Green
Italia
Local time: 00:58
Grading comment
I was hoping it would be something along these lines. Many thanks.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +2(arched) cane
Anthony Green


  

Risposte


6 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
(arched) cane


Spiegazione:
from Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/User:Murgh/Vine_training_system...

Arched cane

A variation on many different forms of training systems where canes are arched rather than being tied horizontally, see Guyot. Alternative names include bow trained, arcure in French, Capovolto or Guyot ad archetto in Italy. This practice is claimed to lead to better budbreak in the centre of the canes, where buds do not normally burst well. It can be considered a variation of Guyot training.

There are many more experienced wine translators than me around though, so don't take my word for it!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-23 10:09:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

see what it looks like at http://images.google.it/images?q=Sylvoz

Anthony Green
Italia
Local time: 00:58
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 32
Grading comment
I was hoping it would be something along these lines. Many thanks.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  simon tanner
16 min
  -> thanks Simon

accordo  Giles Watson: In the Sylvoz system, the canes are tied vertically to wires below the horizontal cordon. The wiki seems to be copied from the Oxford Companion to Wine. Not entirely accurately ("espaltier" should be "espalier").
24 min
  -> thanks Giles for confirming - does the wikipedia page I used as a reference seem to be authoritative and exhaustive? It's not in the main section of the encyclopedia for some reason
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search