tocco

Inglese translation: contact

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:tocco
Traduzione in Inglese:contact
Inserita da: carly kelly

17:57 Jan 28, 2007
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Law/Patents - Brevetti / sensing device with proximity sensor
Termine o frase Italiano: tocco
"L’elemento discriminante di questo secondo controllo può essere, ad esempio, la velocità con cui l’oggetto perturbante si è spostato (velocità bassa = regolazione in corso; velocità alta = la regolazione è terminata, l’utente ha tolto la sua mano dal campo di influenza del sensore di prossimità avendo raggiunto il punto voluto di regolazione) oppure l’esecuzione di una determinata azione come **il tocco** del terminale flottante 10 del sensore di prossimità da parte dell’utente"

Not sure how to translate "tocco" in this context. Any suggestions?
carly kelly
Italia
Local time: 21:44
contact
Spiegazione:
perhaps a bit less specific but gives the same idea.
Risposta fornita da:

Marie Scarano
Italia
Local time: 21:44
Grading comment
Perfect! Thanks
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4touch
snatalieg
2 +2contact
Marie Scarano
3touching
Alfredo Tutino


  

Risposte


18 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
touch


Spiegazione:
too obvious?
as in touch screen

snatalieg
Local time: 15:44
Madrelingua: Inglese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
contact


Spiegazione:
perhaps a bit less specific but gives the same idea.

Marie Scarano
Italia
Local time: 21:44
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Perfect! Thanks

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  katy hannan: sensor contact sounds more correct to me
22 min

accordo  Vladimir Micic
17 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
touching


Spiegazione:
spesso può valere la pena di rendere un sostantivo con una forma verbale:

"...a particular action, e.g. touching the floating terminal 10..."

naturalmente nell'ipotesi di rendere "una determinata azione" e "terminale flottante 10" nel modo forse un po' rozzo che ho ipotizzato qui sopra... ;-)

Alfredo Tutino
Local time: 21:44
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search