giocarci il tutto per tutto

Inglese translation: throw caution to the wind

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:giocarci il tutto per tutto
Traduzione in Inglese:throw caution to the wind
Inserita da: Sarah Ponting

17:28 Jan 8, 2003
Traduzioni da Italiano a Inglese [Non-PRO]
Marketing / company profile
Termine o frase Italiano: giocarci il tutto per tutto
It's from a company history:

"Così, pur messi alle strette dai ribassi vertiginosi proposti dalla XXX per le betoniere, decidemmo di giocarci il tutto per tutto. E fornimmo oltre 100 betoniere alla YYY quasi al costo, pur di non uscire da questo settore di mercato strategico."

I can't think of a decent way of putting this. I keep thinking of "staking everything on", but it doesn't fit in too well. Any alternatives?

And "messi alle strette" - with our backs to the wall? Or does anyone have a better idea?

Thanks.

Sarah
Sarah Ponting
Italia
Local time: 21:26
throw caution to the wind
Spiegazione:
and, "although we were under considerable pressure"

Hi Sarah,
Just a coupla ideas to add to the many excellent proposals you already have. There's also "go for the full Monty" - now unusable of course because it sounds as though you are proposing the promotion of cement mixer sales through full frontal (male) nudity. I wonder if it's ever been tried...
Respect Max
Derek

Risposta fornita da:

Derek Smith
Local time: 20:26
Grading comment
Thanks everyone for all the great ideas. I think this one fits in best as it sounds natural without being too colloquial.
Best wishes,
Sarah
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +4to give it our best shot
Angela Arnone
4 +1stake our all
Lanna Castellano
5"to risk everything." "to risk it all"
Gary Presto
4...to just go for it
Tiziana Vigliocco-Cockrell
4stake all we were worth
Nicholas Hunt
3throw caution to the wind
Derek Smith


  

Risposte


8 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
stake our all


Spiegazione:
. . . bet our last penny on . .

Lanna Castellano
Local time: 20:26
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 1083

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  luskie: il mio diz è d'accordo :)
8 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

13 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +4
to give it our best shot


Spiegazione:
Despite being in a tight corner/sticky spot or situation, we decided to give it our best shot.... or to risk everything.

Angela


Angela Arnone
Local time: 21:26
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 3602

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  theangel: I like this one :0)
1 ora

accordo  anavon
2 ore

accordo  b612
4 ore

accordo  drewsh
4 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

25 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...to just go for it


Spiegazione:
and...[meaning I would take the period off and combine the two sentences].

Not sure about the UK, but I think this phrase in the US is fairly similar in both register and usage to our "giocarci il tutto per tutto". Just a thought, hope it helps!

Tiziana Vigliocco-Cockrell
Stati Uniti
Local time: 15:26
Login to enter a peer comment (or grade)

39 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stake all we were worth


Spiegazione:
stake our all is probably just as good, but this may be more understandable for someone without a vernacular understanding of English.

HTH, Nicholas

Nicholas Hunt
Italia
Local time: 21:26
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 175
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
"to risk everything." "to risk it all"


Spiegazione:
Visti il contesto del brano di interesse, io userei il suddetto linguaggio per esprimere questo in inglese. Penso che le altre scelte vi suonerebbero troppo ed assai informali.

Buon lavoro!
Gary a Boston ;-)


    Gary Presto, IT>EN Translator & Proofreader
    Riferimento: http://www.proz.com/translator/723
Gary Presto
Local time: 15:26
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
throw caution to the wind


Spiegazione:
and, "although we were under considerable pressure"

Hi Sarah,
Just a coupla ideas to add to the many excellent proposals you already have. There's also "go for the full Monty" - now unusable of course because it sounds as though you are proposing the promotion of cement mixer sales through full frontal (male) nudity. I wonder if it's ever been tried...
Respect Max
Derek



Derek Smith
Local time: 20:26
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 1096
Grading comment
Thanks everyone for all the great ideas. I think this one fits in best as it sounds natural without being too colloquial.
Best wishes,
Sarah
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search