a corpo e non a misura

Inglese translation: sale per aversionem (as the whole premises)

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:a corpo e non a misura
Traduzione in Inglese:sale per aversionem (as the whole premises)
Inserita da: Angela Arnone

15:46 Aug 8, 2002
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Law/Patents
Termine o frase Italiano: a corpo e non a misura
La presente promessa di vendita si intende fatta e accettata a corpo e non a misura, nello stato di fatto e di diritto in cui l’ unità immobiliare si trova.
Moll
Local time: 09:15
sale of the whole premises
Spiegazione:
The concept is that the entire property is being conveyed with the deed, rather than indicating "x" square meters or cubic meters.
In other words, the entire property is conveyed, regardless of whether the footage is 199, 200 or 201. Otherwise, the deed would have to specify "200 square metres or thereabouts".
The reference for the term is from De Franchis, Dizionario Giuridico italiano/inglese.

Risposta fornita da:

Catherine Bolton
Local time: 09:15
Grading comment
Thanks!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5sale of the whole premises
Catherine Bolton
4in whole (and not in part)
Rick Henry
4per aversionem
Lanna Castellano
4 -1Sold as-is
Massimo Gaido
2vs
Giacomo Camaiora (X)


  

Risposte


27 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) -1
Sold as-is


Spiegazione:
Nel senso che l'unità immobiliare viene venduta nello stato in cui si trova, senza bisogno che ulteriori accertamenti vengano effettuati (come per esempio misurazioni o verifiche varie).

Massimo Gaido
Stati Uniti
Local time: 02:15
Madrelingua: Italiano
Punti PRO in questa coppia: 1978

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
disaccordo  Catherine Bolton: The part about "stato di fatto" is what refers to the "as is" bit.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

28 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
sale of the whole premises


Spiegazione:
The concept is that the entire property is being conveyed with the deed, rather than indicating "x" square meters or cubic meters.
In other words, the entire property is conveyed, regardless of whether the footage is 199, 200 or 201. Otherwise, the deed would have to specify "200 square metres or thereabouts".
The reference for the term is from De Franchis, Dizionario Giuridico italiano/inglese.



Catherine Bolton
Local time: 09:15
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 1906
Grading comment
Thanks!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  gmel117608
137 giorni

disaccordo  Lanna Castellano: a little misleading: the whole premises are sold, whether cited in sq/cu meters or otherwise
2342 giorni
Login to enter a peer comment (or grade)

36 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in whole (and not in part)


Spiegazione:
HTH

Rick

Rick Henry
Stati Uniti
Local time: 02:15
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 623
Login to enter a peer comment (or grade)

41 min   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vs


Spiegazione:
"...the property is offered as a whole, and not on the base of its size(s)...."


http://www.agenzieimmobiliari.com/italiano/consigli.htm
d) che l'acquisto viene effettuato a corpo e non a misura (cioè si valuta l'immobile in blocco e non al metro quadrato);



    Riferimento: http://www.agenzieimmobiliari.com/italiano/consigli.htm
Giacomo Camaiora (X)
Italia
Local time: 09:15
Madrelingua: Italiano
Punti PRO in questa coppia: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

2342 giorni   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per aversionem


Spiegazione:
per aversionem - sale of immovable where it is designated by the adjoining tenements and sold from boundary to boundary for a lump price. Of a sale where goods are taken in bulk or land or building is bought by estimation of the number of acres/square metres/cubic metres . So called because the buyer “turns away” from a careful scrutiny of the things purchased.



    Riferimento: http://www.kinsellalaw.com/publications/dictionary.pdf
Lanna Castellano
Local time: 08:15
Madrelingua: Inglese
Punti PRO in questa coppia: 1083
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search