fregio

Olandese translation: embleem (in context)

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:fregio
Traduzione in Olandese:embleem (in context)
Inserita da: Joris Bogaert

12:25 Jun 6, 2006
Traduzioni da Italiano a Olandese [PRO]
Marketing - Marketing/Ricerche di mercato
Termine o frase Italiano: fregio
Un cambiamento, quello della rivista, in linea con il nuovo logo della Customer Service, un fregio che sintetizza le caratteristiche del nostro lavoro: globalità, orientamento al cliente, dinamicità e velocità di risposta.

Het woord 'fries' (de letterlijke vertaling van 'fregio') kan ik helemaal niet plaatsen in verband met het logo.
Anneke Panel (X)
Paesi Bassi
Local time: 15:00
opsmuk / decoratie / versiersel
Spiegazione:
Als de logo een krul of iets dergelijks kan 'sierkrul' ook, maar anders is 'opsmuk', 'decoratie' of 'versiersel' ook goed.

Ik hou alleen niet erg van een te letterlijke NL vertaling hier....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-06-08 11:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Beste Anneke, wat dacht je van 'EMBLEEM'?
Klinkt goed en past hier prima, volgens mij.
Risposta fornita da:

Joris Bogaert
Italia
Local time: 15:00
Grading comment
Past hier goed. Embleem is volgens van Dale tevens handelsmerk en logo. Dank iedereen!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2symbool
Jan VERHEYDEN
5baseline
A Vanden Boe (X)
4opsmuk / decoratie / versiersel
Joris Bogaert


Voci della discussione: 2





  

Risposte


21 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
symbool


Spiegazione:
Joris heeft gelijk.... niet té letterlijk vertalen.
In dit geval kan je misschien wel symbool gebruiken, wat toch beter is als versiering of dergelijks, denk ik...

Jan VERHEYDEN
Italia
Local time: 15:00
Madrelingua: Olandese
Punti PRO nella categoria: 8

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Joris Bogaert: Ja, zoiets als "een symbool dat de eigenschappen van .... goed samenvat" of iets dergelijks...
1 giorno 21 min

accordo  A Vanden Boe (X): Ja, gisteren wat te haastig alles gelezen. Symbool is hier inderdaad het best. Vergeet die 'baseline' van mij maar.
1 giorno 6 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

21 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
baseline


Spiegazione:
Een baseline wordt normaal gezien naast het logo geplaatst en geeft in korte bewoordingen de geest van een bedrijf, tijdschirft, enz. weer.

Lijkt me hier wel geschikt.

A Vanden Boe (X)
Belgio
Local time: 15:00
Specializzato nell'area
Madrelingua: Olandese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opsmuk / decoratie / versiersel


Spiegazione:
Als de logo een krul of iets dergelijks kan 'sierkrul' ook, maar anders is 'opsmuk', 'decoratie' of 'versiersel' ook goed.

Ik hou alleen niet erg van een te letterlijke NL vertaling hier....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-06-08 11:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Beste Anneke, wat dacht je van 'EMBLEEM'?
Klinkt goed en past hier prima, volgens mij.

Joris Bogaert
Italia
Local time: 15:00
Lavora nell'area
Madrelingua: Olandese
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Past hier goed. Embleem is volgens van Dale tevens handelsmerk en logo. Dank iedereen!
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Denk je dat iets als 'symbool' hier op zijn plaats is?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search