KudoZ question not available

Italiano translation: ok, I would say then:

03:08 Nov 9, 2001
Traduzioni da Tedesco a Italiano [Non-PRO]
Termine o frase Tedesco: und um einiges günstiger als vergleichbare Kurse in Deutschland
I need this sentence translated and I´m not an Italian native speaker, so I would appreciate your help!
Thanks
Silvia
Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 23:19
Traduzione in Italiano:ok, I would say then:
Spiegazione:
I nostri corsi di lunga durata... sono scontati DEL 10% rispetto ai corsi standard o intensivi e presentano una certa convenienza rispetto a corsi equiparabili in Germania.

As far as I understand, the second part is more generic as the comparison term is not defined (other courses in Germany), while in the first part the comparison term is another course of the same company, and in this case you can give an exact percentage.
Risposta fornita da:

Giovanna Graziani
Italia
Local time: 23:19
Grading comment
Thank you very much for your help. You saved my day!!. Silvia
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +3ok, I would say then:
Giovanna Graziani
4the sentence isn't complete
Giovanna Graziani
4.. e sono molto più convenienti rispetto a corsi paragonabili in Germania
Birgit Elisabeth Horn


Voci della discussione: 1





  

Risposte


6 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the sentence isn't complete


Spiegazione:
You gorgot to give us the first part (um relates to something!).

I would say:

"..e di qualcosa di più conveniente rispetto a corsi equiparabili in Germania"

Bur to be sure that "um" corresponds to "di" we should see the whole sentence.

Giovanna Graziani
Italia
Local time: 23:19
Madrelingua: Italiano
Punti PRO in questa coppia: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)

24 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
ok, I would say then:


Spiegazione:
I nostri corsi di lunga durata... sono scontati DEL 10% rispetto ai corsi standard o intensivi e presentano una certa convenienza rispetto a corsi equiparabili in Germania.

As far as I understand, the second part is more generic as the comparison term is not defined (other courses in Germany), while in the first part the comparison term is another course of the same company, and in this case you can give an exact percentage.

Giovanna Graziani
Italia
Local time: 23:19
Madrelingua: Italiano
Punti PRO in questa coppia: 1602
Grading comment
Thank you very much for your help. You saved my day!!. Silvia

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  raffaella prati
6 min

accordo  Gilda Manara: anche ...e sono alquanto più convenienti di corsi... Solo per suggerire un'alternativa!
50 min

accordo  Anusca Mantovani: um einiges = di un tantino
51 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.. e sono molto più convenienti rispetto a corsi paragonabili in Germania


Spiegazione:
...an alternative
saluti Birgit

Birgit Elisabeth Horn
Italia
Local time: 23:19
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO in questa coppia: 161
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search