sofern zustellbar

Italiano translation: se recapitabile

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Tedesco:sofern zustellbar
Traduzione in Italiano:se recapitabile
Inserita da: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

07:28 Dec 14, 2010
Traduzioni da Tedesco a Italiano [PRO]
Marketing - Nutrizione / Promozioni via SMS
Termine o frase Tedesco: sofern zustellbar
Glückwunsch!
Sie erhalten gratis 1 Microfasertuch + 1 Einkaufsgutschein (sofern zustellbar).

Non capisco se sia da intendersi semplicemente come "se disponibile"....o addirittura come "fino ad esaurimento scorte). Probabilmente sarà uno dei miei ennesimi dubbi sciocchi, però messo così mi risulta un po' ambiguo.

Grazie!!
Barbara Bacca
Italia
Local time: 06:25
se recapitabile
Spiegazione:
zustellen = (durch Post zuschicken) (far) recapitare, inoltrare.
(JUR) notificare
Risposta fornita da:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:25
Grading comment
Grazie!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4se recapitabile
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4a condizione che possa essere recapitato
Christof Hoss


Voci della discussione: 6





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se recapitabile


Spiegazione:
zustellen = (durch Post zuschicken) (far) recapitare, inoltrare.
(JUR) notificare

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:25
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a condizione che possa essere recapitato


Spiegazione:
Il termine "se disponibile" significa "falls lieferbar". Il termine "sofern zustellbar" invece significa "a condizione che possa essere recapitato". Non c'entra niente con la disponibilità dell'articolo stesso ("se disponibile", "fino ad esaurimento scorte"). Ma con la possibilità di potere consegnare gli articoli al destinatario. Il senso è questo. Alcune proposte per la traduzione sarebbero: "sempre che possa essere consegnato al destinatorio", "a condizione che possa essere recapitato", "a patto che sia possibile il recapito", "sempre che sia possibile una consegna al destinatario"

Christof Hoss
Local time: 06:25
Lavora nell'area
Madrelingua: Tedesco
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search