Firmen-CI

Italiano translation: profilo aziendale

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Tedesco:Firmen-CI
Traduzione in Italiano:profilo aziendale
Inserita da: Mozart (X)

16:51 Feb 8, 2004
Traduzioni da Tedesco a Italiano [Non-PRO]
Marketing - Marketing/Ricerche di mercato
Termine o frase Tedesco: Firmen-CI
Anpassung

• Anpassung von xxx auf Ihr Firmen-CI
• Anpassung der Funktionen
• Individuelle Programmierung
• Einrichtung von Schnittstellen
Mozart (X)
Local time: 06:30
profilo aziendale
Spiegazione:
visto che abbiamo anche una parola italiana molto usata al posto di Corporate Identity io la preferirei all'inglesismo ... sono troppo campanilista ? beh, in ogni caso su google trovi miliardi di hits in corrispondenza di profilo aziendale
Buon Lavoro
Risposta fornita da:

valentina bigiarini
Italia
Local time: 06:30
Grading comment
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1s.u.
Aniello Scognamiglio (X)
4profilo aziendale
valentina bigiarini
3vedi sotto
Lorenzo Lilli


Voci della discussione: 1





  

Risposte


4 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi sotto


Spiegazione:
Deve essere corporate identity o corporate image, avevo chiesto qualcosa del genere mesi fa ma non trovo il link. Direi che in italiano si esplicita senza tradurlo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-02-08 16:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

eccolo qua, è identity. http://www.proz.com/?sp=h&id=514294&keyword=ci-element

Lorenzo Lilli
Local time: 06:30
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

3 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
s.u.


Spiegazione:
CI = Corporate Identity

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-02-08 17:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

Però vorrei aggiungere che in tedesco è ridondante parlare di \"Firmen-CI\", basta dire CI.
E poi si dice \"anpassen *an*\" (in Germania).

Aniello Scognamiglio (X)
Germania
Local time: 06:30
Specializzato nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 51

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Lorenzo Lilli
4 min
Login to enter a peer comment (or grade)

17 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
profilo aziendale


Spiegazione:
visto che abbiamo anche una parola italiana molto usata al posto di Corporate Identity io la preferirei all'inglesismo ... sono troppo campanilista ? beh, in ogni caso su google trovi miliardi di hits in corrispondenza di profilo aziendale
Buon Lavoro

valentina bigiarini
Italia
Local time: 06:30
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search