Zu diesem Zeitpunkt sind sämtliche Bedingungen für eine Teilnahme erfüllt

Italiano translation: , data in cui si considereranno soddisfatte tutte le condizioni di partecipazione

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Tedesco:Zu diesem Zeitpunkt sind sämtliche Bedingungen für eine Teilnahme erfüllt
Traduzione in Italiano:, data in cui si considereranno soddisfatte tutte le condizioni di partecipazione
Inserita da: Marcella Marino

11:59 May 2, 2016
Traduzioni da Tedesco a Italiano [PRO]
Marketing - Risorse umane
Termine o frase Tedesco: Zu diesem Zeitpunkt sind sämtliche Bedingungen für eine Teilnahme erfüllt
Buongiorno.

Si parla del sondaggio del personale di un'azienda.

"Stichtag für die Personalumfrage ist der 1. April 2016.
Zu diesem Zeitpunkt sind sämtliche Bedingungen für eine Teilnahme erfüllt.
Eine Korrektur ist somit nicht möglich."

Il giorno di riferimento per il sondaggio del personale è il 1° aprile 2016.
"Entro tale data tutte le condizioni per la partecipazione sono soddisfatte?" Oppure "entro tale data tutte le condizioni per la partecipazione sono da considerarsi soddisfatte"?

Non sono sicura di capire bene la frase.

Qualcuno mi sa aiutare?

Grazie
Sara Bigini
Regno Unito
Local time: 10:40
, data in cui si considereranno soddisfatte tutte le condizioni di partecipazione
Spiegazione:
Ciao Sara,

io suggerirei di unire le due frasi con una virgola (come la traduzione che ti ho proposto).
Secondo me, poi, la frase in questione è da interpretare come "saranno soddisfatte tutte le condizioni", anche in virtù di quanto è scritto nella frase successiva.

Comunque e' solo un suggerimento, spero utile :-)
Marcella
Risposta fornita da:

Marcella Marino
Italia
Local time: 11:40
Grading comment
Grazie!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +1, data in cui si considereranno soddisfatte tutte le condizioni di partecipazione
Marcella Marino


  

Risposte


17 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
, data in cui si considereranno soddisfatte tutte le condizioni di partecipazione


Spiegazione:
Ciao Sara,

io suggerirei di unire le due frasi con una virgola (come la traduzione che ti ho proposto).
Secondo me, poi, la frase in questione è da interpretare come "saranno soddisfatte tutte le condizioni", anche in virtù di quanto è scritto nella frase successiva.

Comunque e' solo un suggerimento, spero utile :-)
Marcella

Marcella Marino
Italia
Local time: 11:40
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
Grazie!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Giulia D'Ascanio
3 ore
  -> Grazie Giulia :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search