This question was closed without grading. Reason: Altro
Aug 17, 2010 14:52
14 yrs ago
2 viewers *
Tedesco term

Bemessungs-

Non-PRO Da Tedesco a Italiano Tecnico/Meccanico Ingegneria (generale)
Per "Bemessungslebensdauer" trovo che "Bemessungs-" viene tradotto con nominale, ma nello stesso documento c'è anche "Nennlebensdauer", qual è la differenza? Ho trovato anche "Bemessungs-"tradotto con "caratteristico/a", però pochi riscontri... Grazie!

Reference comments

3 min
Reference:

guarda qui

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Bemessungslebensdauer | ≥ 1000 h | ≥ 2000 h |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Vita caratteristica della lampada | ≥ 1000 h | ≥ 2000 h |

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-17 15:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

per Bemessungs- si potrebbe anche dire: calcolato/rilevato
http://www.elektrofachkraft.de/fachwissen/glossar/glossarart...
Bemessungswert ist der Wert einer Größe, für den ein Betriebsmittel bemessen wurde, das unter bestimmten Bedingungen (z. B. Umwelt, Betriebsspannung, Oberwellengehalt usw.) betrieben wird.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-17 16:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

no, sono contenta così
Note from asker:
Grazie, rispondi pure
No, perché? Dato che mi hai chiarito un dubbio meriti i punti :-)
Allora grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search