Besitz/Eigentum

Italiano translation: s.u.

17:46 Mar 5, 2007
Traduzioni da Tedesco a Italiano [PRO]
Bus/Financial - Affari/Commercio (generale) / Condizioni commerciali/AGB
Termine o frase Tedesco: Besitz/Eigentum
"Der Kunde verpflichtet sich, die Leihgebinde weder zu *Besitz* noch zu *Eigentum* auf Dritte zu übertragen, noch sie zu verpfänden, noch sonstige Verfügungen zum Nachteil der xxxx zu treffen."

Non capisco quale sia la differenza tra *Besitz* e *Eigentum* Forse si intende rispettivamente "possesso" e "proprietà"?

Grazie mille per ogni prezioso suggerimento!

Ciao

Francesco
Francesco Amormino (X)
Local time: 07:12
Traduzione in Italiano:s.u.
Spiegazione:
giusto
Besitz = possesso: detenere qualcosa senza essere per forza proprietario (esempio: l'inquilino ha il diritto di possesso, ma non di proprietà)
Eigentum = proprietà

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-03-05 20:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

commento alla risposta di Arturo: vorrei completare... ed evita soprattutto che un oggetto di proprietà di un altro possa essere venduto
Risposta fornita da:

Elfi Hasenbeck-Laras
Germania
Local time: 07:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +5s.u.
Elfi Hasenbeck-Laras
5Possesso/proprietà
Arturo Mannino


  

Risposte


8 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
Possesso/proprietà


Spiegazione:
Effettivamente, non fa una grinza. Il possesso è la facoltà di disporre di un bene pur non essendone il legittimo proprietario. In pratica, questa clausola vieta che il bene in oggetto sia ceduto a terzi a qualsiasi titolo: possesso, proprietà, pegno ecc.

Arturo Mannino
Spagna
Local time: 07:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +5
s.u.


Spiegazione:
giusto
Besitz = possesso: detenere qualcosa senza essere per forza proprietario (esempio: l'inquilino ha il diritto di possesso, ma non di proprietà)
Eigentum = proprietà

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-03-05 20:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

commento alla risposta di Arturo: vorrei completare... ed evita soprattutto che un oggetto di proprietà di un altro possa essere venduto

Elfi Hasenbeck-Laras
Germania
Local time: 07:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 6
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Natascha Spinetto: sono d'accordo
1 min

accordo  Sara Parenti
14 min

accordo  Giovanna N.: senza dubbio!!!
1 ora

accordo  Serena Tutino
1 ora

accordo  Iela
3 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search