May 25, 2007 08:52
18 yrs ago
Tedesco term
Personalbezüge
Da Tedesco a Italiano
Affari/Finanza
Contabilità/Amministrazione
il contesto è la spiegazione della voce "Übriger Betriebserlös" del conto economico:
Übriger Betriebserlös:
Personal-/Privatbezüge ohne Marge, Ertrag aus Personalausleihungen, Expertisen, Lehrtätigkeiten, Lizenzen, Patenten etc.
Grazie mille!
Übriger Betriebserlös:
Personal-/Privatbezüge ohne Marge, Ertrag aus Personalausleihungen, Expertisen, Lehrtätigkeiten, Lizenzen, Patenten etc.
Grazie mille!
Proposed translations
(Italiano)
4 | retribuzione del personale |
maraguablu
![]() |
3 | entrate personali |
Sergio Paris
![]() |
Proposed translations
20 min
entrate personali
...potrebbe essere qualcosa del genere.
Ciao e buon lavoro !!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-05-25 09:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Prego...spero possa essere utile in qualche modo !!! :-)
Ciao e buon lavoro !!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-05-25 09:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Prego...spero possa essere utile in qualche modo !!! :-)
Note from asker:
Grazie Sergio! Buon lavoro anche a te ;-) |
59 min
retribuzione del personale
Der Kontext ist nicht sehr klar, aber "Bezüge" ist ein Synonym für Gehalt, Einkommen.
Il sito si rferisce a personale statale svizzero, ma il concetto è quello.
Privatbezüge invece è spiegato qui:
http://www.bireva.ch/seite7.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-05-25 09:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
intendevo "retribuzioni" al plurale, scusate
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-05-25 10:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
Danach steht doch "Ertrag aus Personalausleihungen". Könnte es sich nicht um eine Personalleihfirma oder so was Ähnliches handeln? Wenn es heißt "Personalbezüge" ohne Marge, dann haben sie ja vermutlich auch Personalbezüge MIT Marge, das heißt, sie verdienen am Ausleihen von Personal. Ist das möglich?
Il sito si rferisce a personale statale svizzero, ma il concetto è quello.
Privatbezüge invece è spiegato qui:
http://www.bireva.ch/seite7.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-05-25 09:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
intendevo "retribuzioni" al plurale, scusate
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-05-25 10:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
Danach steht doch "Ertrag aus Personalausleihungen". Könnte es sich nicht um eine Personalleihfirma oder so was Ähnliches handeln? Wenn es heißt "Personalbezüge" ohne Marge, dann haben sie ja vermutlich auch Personalbezüge MIT Marge, das heißt, sie verdienen am Ausleihen von Personal. Ist das möglich?
Note from asker:
Vielen Dank! Das hatte ich auch als erste Version, aber es ist unlogisch... Wenn es das Gehalt (und "Bezüge" ist Synonym für Gehalt, da hast du ganz recht) wäre, weshalb erscheint es dann unter "Betriebserlös"? ... Viele Grüsse, Anna |
Das könnte sein, aber die Erfolgsrechnung ist die einer Apotheke...weiss nicht, an wen sie Personal ausleihen könnten... Vielen Dank für deine Hilfe! |
Something went wrong...