VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Feb 3, 2021 |
Traduzioni da Francese a Italiano [PRO] Tech/Engineering - Meccanica/Ingegneria meccanica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Andrej Furlan Slovenia Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | configurazione senza tensione / configurazione di spegnimento |
|
configurazione senza tensione / configurazione di spegnimento Spiegazione: Ma è proprio sicura che "horstension" era scritto cosi, insieme? Perché "hors tension" è il modo corretto di scrivere. Dal contesto, qui ci sono quelli "bloqué" e "portillon", direi che "configurazione senza tensione" passerebbe meglio qui. "configurazione di spegnimento" sarebbe meglio per i dispositivi elettronici, come computer etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.