arraseur

Italiano translation: Rasatore

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Francese:araseur
Traduzione in Italiano:Rasatore
Inserita da: Stefania Giovagnoni

16:14 Mar 5, 2012
Traduzioni da Francese a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - Meccanica/Ingegneria meccanica / scheda tecnica di un utensile da taglio
Termine o frase Francese: arraseur
Partie éléctrique arraseur haut ou bas

Arraseur? Livellatore?

Il termine è nello schema elettrico di un elemento da taglio che fa parte di un carter, presumibilmente dell'industria automobilistica.

più avanti nello schema elettrico si trova anche
arraseurs haut-bas avant-arrière


Grazie dell'aiuto!

Stefania
Stefania Giovagnoni
Italia
Local time: 15:46
Rasatore
Spiegazione:
Ciao,

sicuro che si scrive "arraseur" con due "r"? Perché il verbo "araser" ha una sola "r" e in effetti l'equivalente dell'attrezzo di cui parli potrebbe benissimo essere un rasatore.

Penso sia lo strumento che traduce meglio l'araseur, visto che livellatore, mi fa pensare alla classica livella per appianare una superficie mentre l'araseur è uno strumento per tagliare...

http://www.leroymerlin.fr/v3/p/produits/araseur-moquette-et-...

http://www.caseinrete.org/blog/fai-da-te/tappezzare/170/la-m...

Spero di averti aiutato un po'...

Ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2012-03-06 13:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

Eppure, ho cercato ancora e trovo sempre specificato "araseur" con una sola "r". Magari mi sbaglio, ma alla base si tratterebbe di un attrezzo di taglio che viene impiegato in vari contesti, tra cui quello automobilistico.
Guarda queste due brochures http://www.fact.aract.fr/download/site-principal/document/pd...
(se ne parla nella prima pagina) e poi http://www.batifer.fr/test/webshop/batifer/pdfCatalogue/outi...
L'ho trovato anche con due "r" ma su dei blogs di "fai da te" quindi non mi fiderei proprio della fonte. E anche quando lo si trova con due "r" su siti di e-commerce o simili, alla fine si parla sempre dell'"araseur" con una sola "r"...
Magari dire che si tratta di un errore ripetuto puo' sembrare strano ma comincio a pensare che ci sia qualcosa di "losco" in questo testo! ;)
Coraggio, in ogni caso!
Risposta fornita da:

martinemoretti
Francia
Local time: 15:46
Grading comment
Grazie ancora!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3Rasatore
martinemoretti


Voci della discussione: 2





  

Risposte


2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rasatore


Spiegazione:
Ciao,

sicuro che si scrive "arraseur" con due "r"? Perché il verbo "araser" ha una sola "r" e in effetti l'equivalente dell'attrezzo di cui parli potrebbe benissimo essere un rasatore.

Penso sia lo strumento che traduce meglio l'araseur, visto che livellatore, mi fa pensare alla classica livella per appianare una superficie mentre l'araseur è uno strumento per tagliare...

http://www.leroymerlin.fr/v3/p/produits/araseur-moquette-et-...

http://www.caseinrete.org/blog/fai-da-te/tappezzare/170/la-m...

Spero di averti aiutato un po'...

Ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2012-03-06 13:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

Eppure, ho cercato ancora e trovo sempre specificato "araseur" con una sola "r". Magari mi sbaglio, ma alla base si tratterebbe di un attrezzo di taglio che viene impiegato in vari contesti, tra cui quello automobilistico.
Guarda queste due brochures http://www.fact.aract.fr/download/site-principal/document/pd...
(se ne parla nella prima pagina) e poi http://www.batifer.fr/test/webshop/batifer/pdfCatalogue/outi...
L'ho trovato anche con due "r" ma su dei blogs di "fai da te" quindi non mi fiderei proprio della fonte. E anche quando lo si trova con due "r" su siti di e-commerce o simili, alla fine si parla sempre dell'"araseur" con una sola "r"...
Magari dire che si tratta di un errore ripetuto puo' sembrare strano ma comincio a pensare che ci sia qualcosa di "losco" in questo testo! ;)
Coraggio, in ogni caso!

martinemoretti
Francia
Local time: 15:46
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Grazie ancora!
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Ciao Martine, sono abbastanza confusa...il termine è scritto più volte con due r, proprio 'arraseur'...ho pensato anch'io ad un refuso (da araser o aroser) ma trattandosi dello schema di un armadio elettrico di un componente dell'industria automobilistica il termine non mi quadra...Google lo traduce con trimmer, che è pure un regolatore (impiegato in elettronica, di solito)...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search