Glossary entry (derived from question below)
Francese term or phrase:
objecter au fournisseur sa défaillance
Italiano translation:
contestare al fornitore l'avvenuto inadempimento
Added to glossary by
Marilina Vanuzzi
Nov 10, 2008 08:30
16 yrs ago
1 viewer *
Francese term
objecter au fournisseur sa défaillance
Da Francese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
non so bene come tradurre al meglio questa frase. il contesto è questo: "au moment de la livraison, l'utilisateur est tenu de signer une déclaration de réception dans laquelle il atteste de la conformité du bien à ce qui était demandé, de son parfait fonctionnement, ainsi que de la présence de la documentation nécessaire pour l'utilisation; en l'absence de tout cela, l'utilisateur a le droit de refuser la livraison et *d'objecter au fournisseur sa défaillance* en en informant immédiatement la Concédante".
il concetto è chiaro, ma sulla traduzione non sono sicura.
qualche idea?
grazie mille in anticipo.
il concetto è chiaro, ma sulla traduzione non sono sicura.
qualche idea?
grazie mille in anticipo.
Proposed translations
(Italiano)
Change log
May 22, 2014 05:06: Marilina Vanuzzi Created KOG entry
Proposed translations
+1
22 min
Selected
contestare al fornitore l'avvenuto inadempimento
....................
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-10 13:22:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prego Marika !!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-10 13:22:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prego Marika !!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille marilina!"
12 min
far presente al fornitore la sua mancanza/la mancanza della documentazione necessaria
Un'idea...
+1
13 min
notificare al fornitore la sua inadempienza
Peer comment(s):
agree |
Enrico Tosi
: s'agit il de la defaillance du fournisseur ( inadempienza ) ou de la procedure ( inadempimento ); je penche pour la premiere; je precise aussi que peu-être " notificare " est un peu faible
1 ora
|
Merci à toi ; dans la phrase en français il n'y a aucune équivoque pour moi : c'est le fournisseur qui est défaillant. Quant à notifier ,si le terme peut sembler faible, le contexte est suffisamment fort : il s'agit de refuser la livraison.....
|
+1
22 min
contestare al fornitore il suo inadempimento
objecter significa far notare in modo formale, tramite una "contestazione" solitamente da indirizzare al fornitore per iscritto con Racc. AR
Discussion
inadempienza: mancata attuazione di q.c. da parte di chi vi si era impegnato
inadempimento: atto, effetto del non adempiere
Riferimenti:
Nicola Zingarelli Vocabolario della lingua italiana Zanichelli Bologna 1971 (decima ed. 1974)