Glossary entry

Francese term or phrase:

objecter au fournisseur sa défaillance

Italiano translation:

contestare al fornitore l'avvenuto inadempimento

Added to glossary by Marilina Vanuzzi
Nov 10, 2008 08:30
16 yrs ago
1 viewer *
Francese term

objecter au fournisseur sa défaillance

Da Francese a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale)
non so bene come tradurre al meglio questa frase. il contesto è questo: "au moment de la livraison, l'utilisateur est tenu de signer une déclaration de réception dans laquelle il atteste de la conformité du bien à ce qui était demandé, de son parfait fonctionnement, ainsi que de la présence de la documentation nécessaire pour l'utilisation; en l'absence de tout cela, l'utilisateur a le droit de refuser la livraison et *d'objecter au fournisseur sa défaillance* en en informant immédiatement la Concédante".
il concetto è chiaro, ma sulla traduzione non sono sicura.
qualche idea?
grazie mille in anticipo.
Change log

May 22, 2014 05:06: Marilina Vanuzzi Created KOG entry

Discussion

Marilina Vanuzzi Nov 10, 2008:
Inadempienza vs. Inadempimento L'inadempimento è l'atto dovuto non compiuto, l'inadempienza la condizione dell'inadempimento.

inadempienza: mancata attuazione di q.c. da parte di chi vi si era impegnato

inadempimento: atto, effetto del non adempiere

Riferimenti:
Nicola Zingarelli Vocabolario della lingua italiana Zanichelli Bologna 1971 (decima ed. 1974)

Proposed translations

+1
22 min
Selected

contestare al fornitore l'avvenuto inadempimento

....................



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-10 13:22:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Marika !!
Peer comment(s):

agree milatrad
3 ore
grazie Mila :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille marilina!"
12 min

far presente al fornitore la sua mancanza/la mancanza della documentazione necessaria

Un'idea...
Something went wrong...
+1
13 min

notificare al fornitore la sua inadempienza

Peer comment(s):

agree Enrico Tosi : s'agit il de la defaillance du fournisseur ( inadempienza ) ou de la procedure ( inadempimento ); je penche pour la premiere; je precise aussi que peu-être " notificare " est un peu faible
1 ora
Merci à toi ; dans la phrase en français il n'y a aucune équivoque pour moi : c'est le fournisseur qui est défaillant. Quant à notifier ,si le terme peut sembler faible, le contexte est suffisamment fort : il s'agit de refuser la livraison.....
Something went wrong...
+1
22 min

contestare al fornitore il suo inadempimento

objecter significa far notare in modo formale, tramite una "contestazione" solitamente da indirizzare al fornitore per iscritto con Racc. AR
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
10 ore
grazie oscar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search