Firm the standing leg buttock into the mid-line

Italiano translation: mantieni la natica della gamba stante nella linea mediana

17:42 Nov 13, 2018
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Sport/Attività fisica/Attività ricreative / yoga poses
Termine o frase Inglese: Firm the standing leg buttock into the mid-line
Sempre "Ardha Chandrasana"

Pelvic girdle:
- Direct the pubic bone and tailbone toward the back of the heel to keep the pelvis in a neutral position, neither arching nor rounding the lower back. (Pelvis is neutral on the sagittal plane.)
- Firm the standing leg buttock into the mid-line, and keep the extended leg in line with the torso.
- Extend the lifted leg buttock toward the heel.
...

Da questo thread https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness... vedo "midline" come addome, ma qui non capisco la frase, soprattutto "firm into". Qualche suggerimento dagli esperti? Grazie! :)
Chiara Gavasso
Spagna
Local time: 15:04
Traduzione in Italiano:mantieni la natica della gamba stante nella linea mediana
Spiegazione:
"Firm into" credo vada tradotto con "mantenere / bloccare nella (posizione)".
"Mid-line" potrebbe invece riferirsi al "piano mediano" o "sagittale" che, in anatomia, divide longitudinalmente il corpo in due metà simmetriche.
Risposta fornita da:

Chiara Pappalardo
Italia
Local time: 15:04
Grading comment
Grazie, Chiara!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1mantieni la natica della gamba stante nella linea mediana
Chiara Pappalardo
4Tieni la natica della gamba a terra ancorata alla linea mediana (del corpo)
Lisa Jane


  

Risposte


3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
firm the standing leg buttock into the mid-line
Tieni la natica della gamba a terra ancorata alla linea mediana (del corpo)


Spiegazione:
Firm per me significa tenere saldo, ancorato quindi direi tieni la natica della gamba sollevata ancorata alla linea mediana (del corpo)

Lisa Jane
Italia
Local time: 15:04
Madrelingua: Inglese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

14 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
firm the standing leg buttock into the mid-line
mantieni la natica della gamba stante nella linea mediana


Spiegazione:
"Firm into" credo vada tradotto con "mantenere / bloccare nella (posizione)".
"Mid-line" potrebbe invece riferirsi al "piano mediano" o "sagittale" che, in anatomia, divide longitudinalmente il corpo in due metà simmetriche.


    Riferimento: http://https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/ingles...
Chiara Pappalardo
Italia
Local time: 15:04
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Grazie, Chiara!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Fausto Mescolini: Praticamente, la natica della gamba a terra deve essere spinta e mantenuta (firm into) verso l'interno delle natiche, altrimenti non si riesce a mantenere il corpo parallelo a un piano immaginario e si cade (ho fatto yoga).
3 ore
  -> Grazi mille Fausto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search