liquid arrangement

Italiano translation: disposizione del liquido infiammabile

09:06 Jul 8, 2019
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - Sicurezza
Termine o frase Inglese: liquid arrangement
Si parla di prevenzione incendi

XXX aims at fixing deficiencies of the recently installed sprinkler system and improving ignitable liquid arrangement.

Come potrei tradurre arrangement?

Grazie in anticipo
mari fabozzo
Italia
Local time: 18:37
Traduzione in Italiano:disposizione del liquido infiammabile
Spiegazione:
Ammesso che "ignitable liquid arrangement" sia giusto, secondo me potrebbe essere letto come ignitable-liquid arrangement, cioè disposizione/collocazione del liquido infiammabile
Risposta fornita da:

Giovanni Danielli
Italia
Local time: 18:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +2disposizione del liquido infiammabile
Giovanni Danielli
4composto, composizione
Shabelula


Voci della discussione: 5





  

Risposte


22 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
composto, composizione


Spiegazione:
il senso è diverso, ma composizione si trova anche qui:

https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/arra...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-07-08 09:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

o in un senso totalmente diverso:

migliorando le soluzioni riguardanti il liquido

Shabelula
Italia
Local time: 18:37
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
disposizione del liquido infiammabile


Spiegazione:
Ammesso che "ignitable liquid arrangement" sia giusto, secondo me potrebbe essere letto come ignitable-liquid arrangement, cioè disposizione/collocazione del liquido infiammabile

Giovanni Danielli
Italia
Local time: 18:37
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Shera Lyn Parpia: collocazione
4 ore

accordo  Simon Charass: Con Shera.
7 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search