adrenal burnout

Italiano translation: esaurimento/insufficienza surrenale

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:adrenal burnout
Traduzione in Italiano:esaurimento/insufficienza surrenale
Inserita da: paolamonaco

11:54 May 31, 2005
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Medical - Medicina: Sistema sanitario
Termine o frase Inglese: adrenal burnout
adrenal gland insufficiency, also referred to as "adrenal burnout"

Il Dizionario Zanichelli di Medicina e Biologia traduce "adrenal gland insufficiency" con insufficienza surrenalica, ma non riesco proprio a trovare un equivalente per la seconda denominazione.
paolamonaco
Italia
Local time: 22:57
esaurimento/insufficienza surrenale
Spiegazione:
http://www.laleva.cc/almanacco/esaurimento.html
Risposta fornita da:

Giorgio Testa
Local time: 04:57
Grading comment
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +3esaurimento/insufficienza surrenale
Giorgio Testa
3(disturbo da) stress surrenalico
luskie


Voci della discussione: 1





  

Risposte


8 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
esaurimento/insufficienza surrenale


Spiegazione:
http://www.laleva.cc/almanacco/esaurimento.html

Giorgio Testa
Local time: 04:57
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 35

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Elena Ghetti: direi esaurimento per burnout e insufficienza per insufficiency, che è un grado più leggero di burnout
12 min
  -> grazie Elena!

accordo  luskie: buono esaurimento!
13 min
  -> grazie luskie!

accordo  AdamiAkaPataflo: concordo :)
1 ora
  -> grazie pataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(disturbo da) stress surrenalico


Spiegazione:
questa è la mia (dubbia ma non troppo) interpretazione: come credo tu sappia, le surrenali sono conivolte in prima persona (!?) nella risposta dell'organismo allo stress (più correttamente, agli stimoli o eventi stressanti o stressogeni, etc etc), e la parola burnout (al di là del famoso burnout degli psicologi ;) è spesso usata in senso di stress. credo quindi che in questo caso (quello di un termine un po' più alla mano per così dire rispetto alla nomenclatura della nosografia classica) potresti adottare qualcosa del genere.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-05-31 12:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

notare anche che stress equivale in diversi sensi a esaurimento, che è molto vicino a insufficienza!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-31 12:15:54 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, esaurimento surrenalico potrebbe essere un\'ottima opzione!

luskie
Local time: 04:57
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search