evert together

Italiano translation: il chiasma ottico e il tratto ottico fuoriescono/vengono estroflessi dal diencefalo insieme alla struttura dell'occhio/oculare

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:the Chiasma opticum and the Tractus opticus evert together with the eye structure from the diencephalon
Traduzione in Italiano:il chiasma ottico e il tratto ottico fuoriescono/vengono estroflessi dal diencefalo insieme alla struttura dell'occhio/oculare
Inserita da: Gaetano Silvestri Campagnano

22:28 Jul 24, 2019
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Medical - Medicina (generale)
Termine o frase Inglese: evert together
Buongiorno, sto traducendo un documento che descrive l'anatomia del sistema nervoso. In particolare, si sta parlando della struttura del diencefalo. La frase che mi mette in difficoltà è la seguente: "Visible only in the basal view are small sections: these include the N. opticus [II], of which the intersection of fibres in the Chiasma opticum and the Tractus opticus evert together with the eye structure from the diencephalon during development." Non riesco a capire cosa intendano gli autori con "evert together" (senza contare che in teoria il soggetto della frase è "intersection", quindi il vervo dovrebbe essere coniugato in 3° persona). Faccio presente che il testo non è scritto da madrelingua. Spero possiate aiutarmi. Grazie, Marianna.
Marianna Aita
Italia
Local time: 02:13
fuoriescono/vengono estroflessi dal diencefalo insieme alla struttura dell'occhio/oculare
Spiegazione:
Secondo me il verbo non è sbagliato, perché i soggetti, in realtà, sono due:

"1) the intersection of fibres in the Chiasma opticum and 2) the Tractus opticus".

"Together", inoltre, introduce "the eye structure".

Il chiasma (o chiasmo) ottico, è formato dall'intersezione dei due nervi ottici, che si saldano, incrociandosi (da cui "chiasmo" = "struttura a forma di 'chi' greco", cioè "X"), per raggiungere poi, nella loro continuazione, appunto i due tratti ottici, ciascuno l'emisfero opposto a quello in cui si trova l'occhio da cui si dipartono.

https://it.wikipedia.org/wiki/Chiasma_(anatomia)

https://it.wikipedia.org/wiki/Tratto_ottico

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-07-24 23:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Il passo intende dire che, con lo sviluppo, queste strutture, ripiegate nel diencefalo, ne fuoriescono per raggiungere la forma e l'estensione che hanno nell'individuo adulto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 50 min (2019-07-25 23:18:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ancora grazie mille a te, Marianna, e buona serata!
Risposta fornita da:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italia
Local time: 02:13
Grading comment
Ancora grazie! Marianna
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1fuoriescono/vengono estroflessi dal diencefalo insieme alla struttura dell'occhio/oculare
Gaetano Silvestri Campagnano


Voci della discussione: 2





  

Risposte


27 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
fuoriescono/vengono estroflessi dal diencefalo insieme alla struttura dell'occhio/oculare


Spiegazione:
Secondo me il verbo non è sbagliato, perché i soggetti, in realtà, sono due:

"1) the intersection of fibres in the Chiasma opticum and 2) the Tractus opticus".

"Together", inoltre, introduce "the eye structure".

Il chiasma (o chiasmo) ottico, è formato dall'intersezione dei due nervi ottici, che si saldano, incrociandosi (da cui "chiasmo" = "struttura a forma di 'chi' greco", cioè "X"), per raggiungere poi, nella loro continuazione, appunto i due tratti ottici, ciascuno l'emisfero opposto a quello in cui si trova l'occhio da cui si dipartono.

https://it.wikipedia.org/wiki/Chiasma_(anatomia)

https://it.wikipedia.org/wiki/Tratto_ottico

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-07-24 23:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Il passo intende dire che, con lo sviluppo, queste strutture, ripiegate nel diencefalo, ne fuoriescono per raggiungere la forma e l'estensione che hanno nell'individuo adulto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 50 min (2019-07-25 23:18:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ancora grazie mille a te, Marianna, e buona serata!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italia
Local time: 02:13
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 2011
Grading comment
Ancora grazie! Marianna

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Luigi Argentino
5 ore
  -> Grazie mille Luigi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search