epiphyseal plate incurie

Italiano translation: lesione delle fisi

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:epiphyseal plate incurie
Traduzione in Italiano:lesione delle fisi
Inserita da: Angela Federica Ruspini

17:10 Jun 20, 2019
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Medical - Medicina (generale) / clinical remarks
Termine o frase Inglese: epiphyseal plate incurie
In un manuale di anatomia trovo queste frasi:
Clinical Remarks
For the planning of treatment and prognosis of orthopaedic diseases and deformities in childhood, determining skeletal age and any existing growth reserves is of great importance.
Epiphyseal plate incurie (e.g. from fractures near joints), are feared especially in the area of the lower extremity because growth disorders can lead to a difference in leg length or be associated with misaligned joints.


Non capisco incurie, poi trovo in rete placche epifisarie ma non sono un'esperta. Grazie.
Angela Federica Ruspini
Italia
Local time: 16:39
lesione delle fisi
Spiegazione:
Cara Angela,

"Epiphyseal plate" in realtà è raramente tradotto come placca epifisaria.
Il nome sarebbe "fisi" o volgarmente "cartilagine di accrescimento" o "di coniugazione"
Qui puoi trovare qualche indicazione:

https://books.google.it/books?id=R1g-6VgBCqwC&pg=PA4&lpg=PA4...

"Incurie" non è molto frequente, si trova in :https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...
e significa "carelessness". Personalmente, dato il contesto, lo renderei con "lesione", quindi "lesione delle fisi", che accade di frequente in quanto la fisi è la parte più fragile dell'osso (https://www.msdmanuals.com/it-it/professionale/traumi-avvele...

Spero di esserti stata d'aiuto.
Saluti,

Marina
Risposta fornita da:

Marina Montalbano
Italia
Local time: 16:39
Grading comment
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4lesione delle fisi
Marina Montalbano


Voci della discussione: 1





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lesione delle fisi


Spiegazione:
Cara Angela,

"Epiphyseal plate" in realtà è raramente tradotto come placca epifisaria.
Il nome sarebbe "fisi" o volgarmente "cartilagine di accrescimento" o "di coniugazione"
Qui puoi trovare qualche indicazione:

https://books.google.it/books?id=R1g-6VgBCqwC&pg=PA4&lpg=PA4...

"Incurie" non è molto frequente, si trova in :https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...
e significa "carelessness". Personalmente, dato il contesto, lo renderei con "lesione", quindi "lesione delle fisi", che accade di frequente in quanto la fisi è la parte più fragile dell'osso (https://www.msdmanuals.com/it-it/professionale/traumi-avvele...

Spero di esserti stata d'aiuto.
Saluti,

Marina

Marina Montalbano
Italia
Local time: 16:39
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Grazie Marina. Allora avevo capito giusto che incurie era francese, ma non sapevo proprio come legarlo al resto! Grazie anche per il riferimento al libro.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search