KudoZ question not available

Italiano translation: "press wall"

19:44 Feb 27, 2016
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Media/Multimedia
Termine o frase Inglese: press wall
The Antarctic Biennale of Contemporary Art is a unique project. Corporations and individuals involved in organizing the project will become part of the history of world culture.
Partner opportunities:
• Placement of partner company logo and sponsorship status in printed products (posters, booklets, ‘traveler’s kit’)
• Placement of partner company status and logo on press wall and banner at media events
Cinzia Marcelli (X)
Local time: 02:35
Traduzione in Italiano:"press wall"
Spiegazione:
Non credo ci sia una traduzione attestata perchè si chiama così anche da noi.

Sarebbe la parete con tutti i logo degli sponsor.

Vedi per esempio:
Press wall brandizzato
https://www.google.it/imgres?imgurl=http://www.rossodisera.b...

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2016-03-09 12:55:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati!
Risposta fornita da:

Francesco Badolato
Italia
Local time: 02:35
Grading comment
grazie
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +1Pannelli pubblicitari
Angela Massaro
3Fondale grafico per interviste
Caterina Chimenti
3"press wall"
Francesco Badolato


  

Risposte


3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
Pannelli pubblicitari


Spiegazione:
Ho trovato anche l'occorrenza 'backdrop per le interviste', solo che dovresti ricorrere comunque all'anglicismo. Ciao!


    Riferimento: http://www.legaseriea.it/uploads/default/attachments/comunic...
Angela Massaro
Italia
Local time: 02:35
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Gaetano Silvestri Campagnano: Finché è possibile, difendiamo l'italiano.
18 ore
  -> Grazie, Gaetano.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 giorno 4 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fondale grafico per interviste


Spiegazione:
In genere "fondale grafico" è il nome italiano che usano ad esempio gli allestitori delle fiere. Molti usano comunque il termine "backdrop" che è stato segnalato da Angela. Si tratta di un termine un po' "tecnico" quindi non so se è adatto al tuo contesto ma è comunque un'alternativa italiana.


    Riferimento: http://www.expandmedia.com/it/espositori_e_stand_per_fiere/s...
    Riferimento: http://www.studiostands.it/fondali-grafici-roma.php
Caterina Chimenti
Italia
Local time: 02:35
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"press wall"


Spiegazione:
Non credo ci sia una traduzione attestata perchè si chiama così anche da noi.

Sarebbe la parete con tutti i logo degli sponsor.

Vedi per esempio:
Press wall brandizzato
https://www.google.it/imgres?imgurl=http://www.rossodisera.b...

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2016-03-09 12:55:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati!

Francesco Badolato
Italia
Local time: 02:35
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 56
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search