compromised

Italiano translation: massima concessa

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:compromised
Traduzione in Italiano:massima concessa
Inserita da: Chiara De Rosso

17:03 Oct 25, 2006
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Law/Patents - Legale: Contratti
Termine o frase Inglese: compromised
Non riesco a comprendere come si possa rendere "compromised" in questo elenco:
The actual, constructive, compromised, agreed or arranged total loss of the Aircraft...

grazie
Chiara
Chiara De Rosso
Local time: 06:34
massima concessa
Spiegazione:
Tradurrei così.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-10-30 17:43:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Chiara ;)
Risposta fornita da:

Laura Massara
Regno Unito
Local time: 05:34
Grading comment
Grazie! anche per le altre risposte
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1massima concessa
Laura Massara
4Compromesso (vedi anche sotto)
clarinet3
3a seguito compromesso
doba (X)


  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a seguito compromesso


Spiegazione:
Magari puoi girare la frase:

La totale perdita di fatto dell'Aeroplano/Veivolo concordata a seguito interpretazione, compromesso, accordo, conciliazione ...

Ma anche la soluzione di Laura è validissima

doba (X)
Regno Unito
Local time: 05:34
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 210
Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Compromesso (vedi anche sotto)


Spiegazione:
compromise ['kɒmprəmaιz / com·prom·ise] s. compromesso, transazione, accomodamento.

Secondo me è attinente in questo contesto in quanto potrebbe riferirsi ad un compromesso fatto per salvare la Linea Aerea (sempre che sia la linea aerea a cui penso io :)

In ogni caso spero ti sia di aiuto...

clarinet3
Italia
Local time: 06:34
Madrelingua: Italiano, Inglese
Punti PRO nella categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
massima concessa


Spiegazione:
Tradurrei così.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-10-30 17:43:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Chiara ;)

Laura Massara
Regno Unito
Local time: 05:34
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 52
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie! anche per le altre risposte

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  doba (X)
1 ora
  -> grazie doba!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search