taste/test panel

Italiano translation: pannello di assaggiatori (addestrati)

14:06 Feb 25, 2009
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Alimenti e Bevande
Termine o frase Inglese: taste/test panel
Si parla di prove organolettiche su vari alimenti.
"Evaluation with a trained **taste panel** indicated that the product...".
In una frase simile però ho anche trovato **test panel**. È possibile che uno dei due sia un refuso?
Grazie
Silvia Barra (X)
Italia
Local time: 00:46
Traduzione in Italiano:pannello di assaggiatori (addestrati)
Spiegazione:
possono anche non essere refusi nessuno dei due, perché comunque il pannello (o gruppo) di assaggiatori è anche quello che fa le prove (i.e. un "test panel")
Risposta fornita da:

riccardo fesce
Italia
Local time: 00:46
Grading comment
grazie Riccardo.
A questa risposta sono stati assegnati 3 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +3pannello di assaggiatori (addestrati)
riccardo fesce
5 +1panel degustatori
Loredana Calo'
5panel di assaggiatori
Anne1
3pannello di analisi sensoriale
alessandra bocco


  

Risposte


9 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
pannello di assaggiatori (addestrati)


Spiegazione:
possono anche non essere refusi nessuno dei due, perché comunque il pannello (o gruppo) di assaggiatori è anche quello che fa le prove (i.e. un "test panel")

riccardo fesce
Italia
Local time: 00:46
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 7
Grading comment
grazie Riccardo.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Leonarda Coviello: Più che per "assaggiatori", propenderei per "degustatori"
8 min

accordo  AeC2009
21 min

accordo  moranna (X): d'accordo con Leonarda
3 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

47 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pannello di analisi sensoriale


Spiegazione:
Devo dire che questa traduzione non mi fa impazzire, ma proprio ora sto lavorando su un testo in cui ricorre il termine "test panel" e il cliente lo vuole tradotto così...

alessandra bocco
Local time: 00:46
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
panel degustatori


Spiegazione:
Ciao,

lascerei decisamente "panel" anche in italiano, perché oltre a panel degustatori, si usa per indicare il capo o i capi come segue:

Capo panel
Capi panel (se più di uno).

Vedi anche il link sotto.
Ciao, Loredana

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-25 15:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Taste/Test: non sono refusi.

Panel Test:
Con il Regolamento CEE 2568/91, viene istituito il Panel Test per la classificazione degli oli vergini di oliva (oli ottenuti solo attraverso procedimenti meccanici). Le determinazioni analitiche non sono sufficienti a stabilire la qualità dell’olio di oliva, solo con l’analisi organolettica si riescono a percepire tutte le caratteristiche del prodotto. Nell’articolo 2 del citato regolamento compaiano tutti i metodi di analisi dell’olio compreso l’analisi sensoriale, rimandando all’allegato XII per tutte le indicazioni specifiche. L’allegato I del Reg. CEE 2568/91, oltre a indicare tutti i valori ammissibili per le determinazioni analitiche previste, indica i valori medi di punteggio derivati dal Panel Test.

Fonte
http://www.otrantopoint.com/olio_d'oliva/panel_test.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-25 15:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente ciò si riferisce a diversi prodotti alimentari: vino, olio, frutta etc..

Buon lavoro,
Loredana


    Riferimento: http://www.aislombardia.it/articolo.php?id=81
Loredana Calo'
Italia
Local time: 00:46
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Grazie Loredana, però il cliente mi chiede di tradurre panel con "pannello".


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Rossella Mainardis
8 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
panel di assaggiatori


Spiegazione:
è una via di mezzo tra la risposta di Riccardo e di Loredana.
degustatori è meno professionale di assaggiatori (s'intendo qui formati ed addestrati)
vedi anche tutte le ONAF, ONAV, ONAOO, ONAS...
potrebbe andare bene anche "panel di assaggio"


Anne1
Italia
Local time: 00:46
Specializzato nell'area
Madrelingua: Francese, Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search