op afroepbasis

Italiano translation: lavoro intermittente, lavoro a chiamata

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Olandese:op afroepbasis
Traduzione in Italiano:lavoro intermittente, lavoro a chiamata
Inserita da: Magda Talamini

05:28 Oct 10, 2005
Traduzioni da Olandese a Italiano [PRO]
Economia / biologische producten
Termine o frase Olandese: op afroepbasis
Si parla di un dipendente che lavora "op afroepbasis" per un'azienda locale. La frase è hij werkt "op afroepbasis" voor (nome ditta), nel senso, io così capisco, che lo chiamano quando serve e non con regolarità.

Escludendo "a/su richiesta, su chiamata", come dice l'italiano in questo contesto ? Bisogna cambiare l'impianto della frase ? Grz !
Simo Blom
Finlandia
Local time: 13:00
lavoro intermittente
Spiegazione:
non ne avevo mai sentito parlare ma si trova in rete come sinonimo di lavoro su richiesta
Risposta fornita da:

Magda Talamini
Local time: 12:00
Grading comment
Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris e Roberta per gli agree.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2lavoro intermittente
Magda Talamini


  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
lavoro intermittente


Spiegazione:
non ne avevo mai sentito parlare ma si trova in rete come sinonimo di lavoro su richiesta


    Riferimento: http://www.di-elle.it/Pareri/46_INTERMITTENTE.htm
    Riferimento: http://www.dplmodena.it/lavorointermittente.htm
Magda Talamini
Local time: 12:00
Madrelingua: Olandese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris e Roberta per gli agree.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Joris Bogaert: Si, questo genere di collaborazione in Italia è abbastanza nuova:"l'operaio squillo" (Legge Biaggi)
12 min
  -> la traduttrice squillo, lo metterò sul sito che sto creando

accordo  RB Translations: Sì, ma anche lavoro a chiamata è dicitura ufficiale, vanno bene entrambe
59 min
  -> grazie roberta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search