Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in facoltá di
English translation:
may/ is entitled to
Added to glossary by
julie-h
Mar 16, 2010 10:36
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term
in facoltá di
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
E’ in facoltà della licenziante nei trenta giorni successivi effettuare tutti i controlli per la verifica di quanto ricevuto.
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
3 +3 | may/ is entitled to | Oliver Lawrence |
3 +2 | has the right to | Nerino |
4 | is entitled to | Daniel Frisano |
4 | in the capacity of | Inter-Tra |
Proposed translations
+3
2 mins
Italian term (edited):
e' in facolta' di
Selected
may/ is entitled to
I'd turn it round and say it thusly. HTH :).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with "is entitled to"
Thanks again"
3 mins
is entitled to
probably the best option would be to turn the sentence around:
[licenziante] is entitled to, or has the right to
it's bad Italian anyway, correct form would be "E' facolta della etc."
[licenziante] is entitled to, or has the right to
it's bad Italian anyway, correct form would be "E' facolta della etc."
+2
5 mins
has the right to
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Peer comment(s):
agree |
James (Jim) Davis
: I would use "right"
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
potra
: Thisi is how I translate it
2 hrs
|
Grazie!
|
7 mins
in the capacity of
Nei contratti sempre tradotto così.
Un saluto
Francesca
Un saluto
Francesca
Something went wrong...