Glossary entry

Italian term or phrase:

in facoltá di

English translation:

may/ is entitled to

Added to glossary by julie-h
Mar 16, 2010 10:36
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

in facoltá di

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
E’ in facoltà della licenziante nei trenta giorni successivi effettuare tutti i controlli per la verifica di quanto ricevuto.

TIA

Proposed translations

+3
2 mins
Italian term (edited): e' in facolta' di
Selected

may/ is entitled to

I'd turn it round and say it thusly. HTH :).
Peer comment(s):

agree Tom in London : may (not the other more verbose option)
3 mins
agree philgoddard : May.
3 hrs
agree Michael Brennen
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "is entitled to" Thanks again"
3 mins

is entitled to

probably the best option would be to turn the sentence around:

[licenziante] is entitled to, or has the right to

it's bad Italian anyway, correct form would be "E' facolta della etc."
Something went wrong...
+2
5 mins

has the right to

Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : I would use "right"
1 hr
Grazie!
agree potra : Thisi is how I translate it
2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
7 mins

in the capacity of

Nei contratti sempre tradotto così.

Un saluto
Francesca
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search