Sep 7, 2007 16:47
16 yrs ago
6 viewers *
English term
takeaway messages
English to Italian
Marketing
Advertising / Public Relations
Regardless of what you believe the preceding concept was trying to convey, what are all the takeaway messages and/or impressions you were left with after seeing it?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
quale messaggio le hanno comunicato
quale messaggio le hanno comunicato e quali sono le sue impressioni dopo averlo visto
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-09-07 17:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
A ‘takeaway message’ is the key concept you want your audience to take away with them –ie the one statement that, if no other is left with them, you want to get through. You can keep returning to this key message throughout your speech.
http://www.myd.govt.nz/uploads/docs/Info pack for Youth MPs ...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-09-07 17:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
A ‘takeaway message’ is the key concept you want your audience to take away with them –ie the one statement that, if no other is left with them, you want to get through. You can keep returning to this key message throughout your speech.
http://www.myd.govt.nz/uploads/docs/Info pack for Youth MPs ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
19 mins
sensazione immediata
Un'idea
12 mins
le prime idee, i primi pensieri
Laura, se "it" si riferisce ad una pubblicità, spot, sito web o altro, allora direi "takeaway messages" sta per quelle idee, pensieri che ti vengono subito in mente, cioè "qual'è la prima cosa che ti viene in mente, la prima impressione dopo averlo visto". Mettilo in plurale, ed è fatta. Sono sicura che si tratta di questo, ma non metterei mai un 4 o 5, perché non ho ti ho offerto una costruizone 100% pronta.
"takeaway" sta per una cosa istantanea, immediata.
"messages", invece, per i pensieri, idee.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-09-07 17:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
Mi correggo: "costruzione".
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-09-07 17:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Quali sono stati i suoi primi pensieri e impressioni dopo averlo visto" o "qual'è stata la prima cosa che le è venuta in mente e le sue prime impressioni".
"takeaway" sta per una cosa istantanea, immediata.
"messages", invece, per i pensieri, idee.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-09-07 17:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
Mi correggo: "costruzione".
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-09-07 17:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Quali sono stati i suoi primi pensieri e impressioni dopo averlo visto" o "qual'è stata la prima cosa che le è venuta in mente e le sue prime impressioni".
5 mins
eindruck
mit welchen eindrücken sie gegangen / welche eindrücke hat es bei ihnen hinterlassen ..
sdemm sinn nach kommt das bei mir so an
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-09-07 17:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
scusa!!! ho sbagliato... :-((
sdemm sinn nach kommt das bei mir so an
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-09-07 17:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
scusa!!! ho sbagliato... :-((
4 hrs
giudizio (e impressioni) a prima vista
..quali sono il giudizio e/o le impressioni suscitate in lei a prima vista dopo averlo guardato (osservato/ averne preso visione)?
Something went wrong...