This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe
Da Italiano a Spagnolo - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora Da Spagnolo a Italiano - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora Da Inglese a Italiano - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora Spagnolo - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora
Inglese - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora Italiano - Tariffa standard: 0.03 EUR a parola / 1 EUR all'ora
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Bonifico bancario
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - ISTRAD
Esperienza
Anni di esperienza: 6 Registrato in ProZ.com: Nov 2018.
Da Inglese a Spagnolo (Estudio Sampere) Da Spagnolo a Inglese (Estudio Sampere) Da Italiano a Spagnolo (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) Da Italiano a Inglese (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) Da Spagnolo a Italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Da Inglese a Italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) Spagnolo (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) Inglese (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) Italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
Aegisub, Belle Nuit Subtitler, DivXLand Media Subtitler, Microsoft Excel, Microsoft Word, FAB Subtitler, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
From 2014 to 2018 I've studied Translation and Interpreting Studies at the University of Cordoba, Spain. My languages are Spanish (native tongue), English (C2) and Italian (B2). Besides that, I've lived in Italy for 3 years and I studied abroad in California for 5 months.
I carried out my interships of telephone interpreting from November 2017 to April 2018. Mostly they were real interpretations from social services about immigrants in Spain. Also, at those same interships, I did translations, layouts, revisions.
The following year, I decided to specialize on Conference Interpreting (focusing specially on English<>Spanish Interpreting), so I joined Estudio Sampere's course of "Expert in Conference Interpretation". We trained in many of the modalities of conference interpreting such as consecutive, simultaneous, bilateral and sight translation.
After finishing that course, I started an online Master at ISTRAD, the name of such was Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing. I chose Spanish, English, and Italian as my working languages for the Master.
While I was carrying on my different studies, I took small jobs as a Conference Interpreter for small meetings and gatherings.