Wordfast Anywhere Source and Target Column Size Adjustment?
Iniziatore argomento: timtak
timtak
timtak
Giappone
Local time: 18:58
Da Giapponese a Inglese
+ ...
Sep 28, 2017

Before I open the translation, the source and target are equal in width at about half the screen but when I open a segment to translate, the source (Japanese) is about 80% of the screen width and the target (English) column where I need to type is only about 20% of the screen width and too small.

This is probably because Japanese does not have spaces, so Wordfast Anywhere is unsure where to introduce line feeds.

I am translating a Powerpoint file but I don't think tha
... See more
Before I open the translation, the source and target are equal in width at about half the screen but when I open a segment to translate, the source (Japanese) is about 80% of the screen width and the target (English) column where I need to type is only about 20% of the screen width and too small.

This is probably because Japanese does not have spaces, so Wordfast Anywhere is unsure where to introduce line feeds.

I am translating a Powerpoint file but I don't think that matters.
I could add Japanese commas to the segment breaks but I want to translate sentence by sentence.
Collapse


 
Andrea Bauer
Andrea Bauer  Identity Verified
Italia
Local time: 11:58
Da Italiano a Tedesco
+ ...
Change view of translation grid Sep 28, 2017

Click on Doc Layout and toogle the panel view to have source and target in horizontal lines.

WF


 
timtak
timtak
Giappone
Local time: 18:58
Da Giapponese a Inglese
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
Thank you! Sep 29, 2017

Thank you. I am happy now. Document view is fine.
Thanks very much indeed.
Tim


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast Anywhere Source and Target Column Size Adjustment?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »