Thinking about buying RailLexic
Iniziatore argomento: Carolin Krüger
Carolin Krüger
Carolin Krüger
Germania
Local time: 11:36
Da Inglese a Tedesco
+ ...
Sep 30, 2013

Do you use RailLexic? I would mainly use it for French to German and was wondering if it is complete and easy to search. Are the 250 € or so worth it?

 
Mirelluk
Mirelluk  Identity Verified
Regno Unito
Local time: 10:36
Membro (2005)
Da Inglese a Italiano
+ ...
Current price Sep 30, 2013

Hi Carolin,

Where did you find the price of € 250.00? Is 4.0 the latest version?

I saw an ad on the UIC website for the 4.0 CD ROm version: The price for a single-user CD-ROM is 290 Euro plus VAT and postage.

There is also a print version with only 3 languages:
The “UIC Railway Dictonary” is the print edition of the RailLexic CD-ROM in the following three languages: English, French and German. It contains some 16,000 terms per language and for e
... See more
Hi Carolin,

Where did you find the price of € 250.00? Is 4.0 the latest version?

I saw an ad on the UIC website for the 4.0 CD ROm version: The price for a single-user CD-ROM is 290 Euro plus VAT and postage.

There is also a print version with only 3 languages:
The “UIC Railway Dictonary” is the print edition of the RailLexic CD-ROM in the following three languages: English, French and German. It contains some 16,000 terms per language and for each term, subject fields and grammatical information are indicated.

The price is 110 Euro plus VAT and postage.

It is definitively useful if you regularly work in the sector.

Best wishes,

M
Collapse


 
Carolin Krüger
Carolin Krüger
Germania
Local time: 11:36
Da Inglese a Tedesco
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
You are right Sep 30, 2013

Mirelluk, you are right about the price. That's why I put "250 € or so" for the CD-ROM.

Although the print version is cheaper, I think that the search would take much longer than on CD-ROM.


 
chrisdugdale
chrisdugdale
Da Francese a Inglese
Raillexic worthwhile Oct 12, 2013

I have to declare an interest as a member of the UIC Terminology Group but Raillexic is in effect the only source of industry terminology and used by all the specialists. The UIC committees which prepare the technical material from which the dictionary takes its terminology always have native French and native German speakers so you can be certain that the translations are sound.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Thinking about buying RailLexic







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »