Article: Working from audio recordings
Iniziatore argomento: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Personale del sito
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article " Working from audio recordings".

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 06:11
Da Russo a Inglese
+ ...
A very interesting article and very helpful Jun 29, 2013

Yes, many clients assume too many things-- this is true, and they expect the translator to be a magician, if some recordings are totally hopeless.I agree that you don't need a transcript for subtitling -- it is absolutely unnecessary for regular movies, unless it is some kind of a criminal investigation. I think the clients and even many agencies have to be educated about many things related to translation, subtitling, interpreting, etc., because many seem not to know that much at all about thos... See more
Yes, many clients assume too many things-- this is true, and they expect the translator to be a magician, if some recordings are totally hopeless.I agree that you don't need a transcript for subtitling -- it is absolutely unnecessary for regular movies, unless it is some kind of a criminal investigation. I think the clients and even many agencies have to be educated about many things related to translation, subtitling, interpreting, etc., because many seem not to know that much at all about those things.Collapse


 
Anna Valeria Zuccolotto Soto (X)
Anna Valeria Zuccolotto Soto (X)
Messico
Local time: 04:11
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
So true!! Jan 11, 2017

I recently quote very badly because I was not aware of this things! so I ended almost doing a free work! definitely worth reading it to avoid many mistakes!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatore(i) di questo Forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Working from audio recordings






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »