This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Does anyone of you experience formatting problems under DNS 10 and Trados 8.0? Sometimes Trados (when working in Word 2003) begins the sentence with lower case and sometimes with upper case. This problem didn't exist in previous versions (i.e. 4.0-9.5). In TagEditor DNS always starts with upper case. Does anyone know a solution to this?
Kind regards, Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 16:52 Da Svedese a Inglese + ...
Perhaps just a change in behaviour ?
Dec 22, 2008
I have exactly the same combination of software as you, but have not come across this problem.
But I have noticed a small change in behaviour -- if for any reason I type the first word of a sentence in Trados, and press the space bar, then that word is automatically capitalised. My impression is that this did not happen before. If I dictate the first few words, then the first word is not capitalised.
This business of capitalising the first letter has always been a bit o... See more
I have exactly the same combination of software as you, but have not come across this problem.
But I have noticed a small change in behaviour -- if for any reason I type the first word of a sentence in Trados, and press the space bar, then that word is automatically capitalised. My impression is that this did not happen before. If I dictate the first few words, then the first word is not capitalised.
This business of capitalising the first letter has always been a bit of a nuisance, and I am not aware of any solution. I just automatically say "Cap" at the start of the sentence. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.