This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola, mi cliente me pide que le entregue la versión bilingüe y la versión limpia de una traducción (yo trabajo con Trados Studio 2011). Siempre he trabajado limpiando mis traducciones y entregándolas. Ahora mi duda es que no sé como generar la bilingüe. He hecho varios cursos y yo creo que lo he visto pero hace ya tanto que ni me acuerdo. Si alguien puede ayudarme, muchas gracias.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lorenzo Bermejo Local time: 07:22 Da Inglese a Spagnolo + ...
una posible solución
Sep 18, 2013
una posible solución, que acabo de probar, es que uses la aplicación gratuita de OpenExchange "SDLXLIFF To Legacy Converter". en ella, puedes exportar tu archivo .sdlxliff a formato bilingüe de Word, para que la agencia pueda actualizar su base de datos de SDL Trados 7.
Studio no está pensado para crear archivos bilingües, por lo que no creo que puedas exportarlos directamente desde tu proyecto, ni con "Guardar como...", etc.
saludos,
Lorenzo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chéli Rioboo Francia Local time: 07:22 Da Spagnolo a Francese + ...
studio limpia los documentos
Sep 18, 2013
No sé cómo pone en castellano porque tengo la versión francesa de Studio, pero cuando estás en el "editor", puedes guardar el archivo en su formato "target" que es la versión "limpia" del documento: "guardar idioma destino" o algo así..., yo por lo meno lo hago así.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spagna Local time: 07:22 Membro (2004) Da Spagnolo a Inglese
sdlxliff
Sep 18, 2013
Si tu cliente trabaja con Studio, entonces el fichero bilingüe es el sdlxliff que estará guardado en la carpeta de idioma destino.
Si trabaja con Trados 2007, como dice Lorenzo, la solución es usar "SDLXLIFF To Legacy Converter".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.