A veces no hay palabras
Iniziatore argomento: Jeff Whittaker
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 01:21
Da Spagnolo a Inglese
+ ...
Aug 27, 2012




[Edited at 2012-08-27 16:43 GMT]


 
Mirelluk
Mirelluk  Identity Verified
Regno Unito
Local time: 06:21
Membro (2005)
Da Inglese a Italiano
+ ...
and the best answer is... Aug 27, 2012

Wonderful answer, though.

Best, M


 
JH Trads
JH Trads  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 01:21
Membro (2007)
Da Inglese a Francese
+ ...
eso demuestra que en todas partes Aug 27, 2012

se cuecen aves

(o habas)


 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
¡Jajaja! Aug 27, 2012

Me hiciste reír, muchas gracias!!



 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
Turchia
Local time: 08:21
Membro (2002)
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
abeses Aug 27, 2012

Hugo wrote:

se cuecen aves

(o habas)


¡se cocen aves!

Esto me hace acordar a una historia entre mi hija Cristina y su amigo Agustín cuando estaban en séptimo grado. Agustín era un niño ávido por la lectura pero tenía una ortografía pésima y lo sabía, por lo tanto ponía un gran empeño en corregirla. Así, un día le pregunta a Cris: "Che, Cristina, ¿cómo se escribe "había"?
Mi hija, conociéndolo y solo por hacerle una maldad, le responde:
-"Sin hache y con ve corta."
Y Agustín se fija en lo que ha escrito y entusiasmado le responde: "¡Ay, qué suerte, lo escribí bien!"

Eso sí, Agustín siguió empecinado en aprender ortografía, leyendo y siendo un entusiasta lector, y a los 15 años ganó un premio internacional de cuentos. Hoy se dedica a otra cosa pero sigue amando la lectura.

Saludos

Clarisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A veces no hay palabras






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »