This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Raphaela Wiss Spagna Local time: 12:23 Da Inglese a Spagnolo + ...
Aug 18, 2011
Hola,
estoy traduciendo una patente (EN-ES) y me ha surgido una duda.
Como todos saben, en las patentes podemos ver el número de líneas que ocupa el texto original, mi pregunta es: ¿la traducción tiene que tener exactamente el mismo número?
Como es obvio, el texto en español es mucho más extenso y estoy haciendo lo imposible para que me ocupe las mismas líneas...
Muchas gracias por su ayuda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
He traducido bastantes patentes a lo largo de los últimos años y nunca nadie me ha pedido que la traducción tuviera la misma extensión que el texto de origen, así que no creo que sea un requisito. Es más, lo que sí se pide es que el traductor sea muy fiel al original, que se apegue mucho al texto de origen (aunque p. ej. se repita varias veces la misma palabra en una misma frase), por lo que no puede "acortar" o "alargar" las frases según su criterio. ... See more
Hola Raphaela,
He traducido bastantes patentes a lo largo de los últimos años y nunca nadie me ha pedido que la traducción tuviera la misma extensión que el texto de origen, así que no creo que sea un requisito. Es más, lo que sí se pide es que el traductor sea muy fiel al original, que se apegue mucho al texto de origen (aunque p. ej. se repita varias veces la misma palabra en una misma frase), por lo que no puede "acortar" o "alargar" las frases según su criterio.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Raphaela Wiss Spagna Local time: 12:23 Da Inglese a Spagnolo + ...
AVVIO ARGOMENTO
Gracias!
Aug 18, 2011
Monika, una vez más, muchas gracias! Me alegra mucho oir eso
Gracias por el consejo. Sí, estoy siendo 100% fiel y como bien dices, hay muchas cosas que se repiten a lo largo de una frase y suena un poquito "mal" pero aún así estoy poniedo exactamente lo que pone en el texto original.
Gracias.
Un saludo,
Raphaela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value