OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated? Iniziatore argomento: Nerys
|
Hello, I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are... See more Hello, I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages. Thanks for your help, Nerys ▲ Collapse | | | Didier Briel Francia Local time: 15:51 Da Inglese a Francese + ... Allow translation to be equal to source | Sep 12, 2012 |
Nerys wrote: I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages. In Options > Editing Behaviour, check Allow translation to be equal to source. That way, when you press Enter on a segment when the target text is the same as the source one, this segment will be recorded as being translated. Didier | | | Allow translation to be equal to source | Sep 13, 2012 |
Brilliant, thank you! That really helps! Nerys | | | Oscar Rivera Ungheria Local time: 15:51 Da Inglese a Spagnolo + ... This has helped me! | Jul 29, 2013 |
Oh! I thought you left like that as it'd be the same in the source and final documents. Thanks Didier! | | | A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito » OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |