This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Fossey Canada Local time: 06:01 Membro (2008) Da Francese a Inglese + ...
Dec 12, 2013
In case anyone noticed, close to a million machine translated words of legal and technical topics, to be post-edited in 30 days! Takes my breath away!
I'm just glad I'm not the end client, counting on the accuracy of these legal and technical documents.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Whittaker Stati Uniti Local time: 06:01 Da Spagnolo a Inglese + ...
Yikes!
Dec 12, 2013
Even at .02 a word (.01 for the agency and .01 for the "translator") that is still $19,000 of the client's money that they may as well just flush down the toilet.
Better to pay someone $3000 to distill the information down to the 50,000 words they really need and then pay someone .20 a word to translate. They would spend less money and have a translation they can use for something other than the bathroom or lining a birdcage.
[Edited at 2013-12-12 03:38 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LilianNekipelov Stati Uniti Local time: 06:01 Da Russo a Inglese + ...
What a wast of the internet
Dec 12, 2013
and electricity -- so many potentially harmful words.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.