Installation comme traductrice en Grθce
Iniziatore argomento: Solonis
Solonis
Solonis
Da Inglese a Francese
Jun 16, 2005

Bonjour ΰ tous,
Je viens d'arriver en Grθce et je veux m'installer comme traductrice. Pour des raisons pratiques je souhaite travailler uniquement avec la France (ou autres pays de l'UE). J'ai quelques questions fiscales ΰ vous poser :

A quel service du centre des impτts (DOY) puis-je retirer la dιclaration de commencement d'activitι (enarxi eleftheros epalgelmatos, en grec, non?) ?

A partir de quel montant de chiffre d'affaires paye-t-on des impτts ?
... See more
Bonjour ΰ tous,
Je viens d'arriver en Grθce et je veux m'installer comme traductrice. Pour des raisons pratiques je souhaite travailler uniquement avec la France (ou autres pays de l'UE). J'ai quelques questions fiscales ΰ vous poser :

A quel service du centre des impτts (DOY) puis-je retirer la dιclaration de commencement d'activitι (enarxi eleftheros epalgelmatos, en grec, non?) ?

A partir de quel montant de chiffre d'affaires paye-t-on des impτts ?

Comment faire ma dιclaration de revenus si je n'ai que des clients ιtrangers ? je marque sur le formulaire combien j'ai gagnι, je dois montrer les factures ?
Comment faire car on m'a dit qu'en Grθce les impτts ιtaient prιlιvιs ΰ la source ?

Une derniθre question, l'association de traducteurs serait-elle en mesure de m'aider ?

Je vous remercie.
Solonis
Collapse


 
Daphne Theodoraki
Daphne Theodoraki  Identity Verified
Svezia
Local time: 00:59
Da Svedese a Greco
+ ...
Installation comme traductrice en Grθce Jun 16, 2005

Bonjour Solonis,

Pour des raisons pratiques je souhaite travailler uniquement avec la France (ou autres pays de l'UE).

Je n'ai pas les rιponses ΰ toutes tes questions, mais pour des raisons pratiques (ιtant donnι la bureaucratie en Grθce et la complexitι du systθme fiscal) et si tu ne comptes pas rester en Grθce plus de 2 ans, je te conseillerais ΰ continuer de payer tes impτts en France. On peut travailler en Grθce comme traducteur indιpendant et payer les impτts ailleurs pour 1 an et prolonger cette pιriode ΰ 2 ans. Aprθs cette periode, il faut faire le commencement d'activitι en Grθce.


A quel service du centre des impτts (DOY) puis-je retirer la dιclaration de commencement d'activitι (enarxi eleftheros epalgelmatos, en grec, non?) ?

Ca dιpend de l'endroit oω tu habites, c'est-ΰ-dire que la DOY dιpend du domicile que tu as donnι comme ton domicile permanent en Grθce.
Mais j'ai l'impression que le commencement d'activitι se fait au TEBE - la caisse de sιcuritι sociale pour les mιtiers libres. La filiale oω tu dois t'adresser dιpend aussi de ton domicile.


A partir de quel montant de chiffre d'affaires paye-t-on des impτts ?

Je ne sais pas, mais il y a 5 ans on l'avait fixι ΰ 1 million de drachmes, ce qui correspond ΰ environ 3 000 euros. Il faut demander ΰ la DOY.

Comment faire ma dιclaration de revenus si je n'ai que des clients ιtrangers ? je marque sur le formulaire combien j'ai gagnι, je dois montrer les factures ?
Comment faire car on m'a dit qu'en Grθce les impτts ιtaient prιlιvιs ΰ la source ?

Dιsolιe, aucune idιe. Peut-κtre quelq'un d'autre pourra t'aider lΰ-dessus.

Une derniθre question, l'association de traducteurs serait-elle en mesure de m'aider ?

Je ne le crois vraiment pas ! Il n'y a malheureusement pas d'association de traducteurs dans le sens des associations au reste de l'Europe.

Bonne chance !


 


A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore
Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito »


Installation comme traductrice en Grθce






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »